Bodum Coffee Grinder 10462 User Manual

10462/10539  
ANTIGUA  
ELECTRIC COFFEE GRINDER  
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE  
BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE  
ELEKTRISK KAFFEMØLLE  
MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO  
MACINACAFFÈ ELETTRICO  
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLE  
ELEKTRISK KAFFEKVARN  
MOINHO ELÉCTRICO DE CAFÉ  
Instruction for use  
ENGLISH  
Gebrauchsanweisung  
DEUTSCH  
Mode d’emploi  
FRANÇAIS  
Brugsanvisning  
DANSK  
Instrucciones de uso  
ESPAÑOL  
Istruzioni per l’uso  
ITALIANO  
Gebruiksaanwijzing  
NEDERLANDS  
Bruksanvisning  
SVENSKA  
Manual de Instruções  
PORTUGUÊS  
 
16  
13  
17  
14  
18  
15  
19  
 
Welcome to BODUM®  
Congratulations! You are the proud owner of an  
ANTIGUA, the electric coffee grinder from BODUM®.  
Before using the coffee grinder read these instruc-  
tions carefully.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
– Before operating this appliance for the first time, read all  
instructions. Failure to observe the instructions and safety  
notes may result in hazardous conditions.  
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in  
doubt, do not use it, contact your dealer.  
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)  
out of reach of children (danger of suffocation or injury).  
– This appliance is designed for household use only.  
Do not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or  
electric burner, or in a heated oven.  
– The manufacturer rejects any liability for damage or injury  
caused by improper or unreasonable use. Do not use  
appliance for other then intended use.  
– Do not allow children to play with the appliance.  
– Close supervision is necessary when any appliance is used  
by or near children or not familiar persons.  
– This appliance is not intended for use by young children or  
infirm person unless they have been adequately  
supervised by a responsible person to ensure that they can  
use the appliance safely.  
– Never touch the appliance with damp or wet hands.  
Do not touch the mains cable or plug with wet hands.  
Always unplug the appliance by holding the plug,  
not the cord. Do not let cord hang over edge of table or  
counter, or touch hot surfaces. Do not operate any  
appliance with a damaged cord or plug or after the appli-  
ance malfunctions, or has been damaged in any manner.  
– The use of any accessory attachment, not recommended  
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric  
shock or injury to persons.  
– In the case of a fault or malfunction occurring, switch the  
appliance off; do not attempt to repair it yourself. Have  
repairs to the appliance carried out only by a customer  
service workshop that is authorised by the manufacturer.  
Failure to comply with the above safety notes can  
compromise the safety of the appliance.  
2
 
– Never attempt to exchange the mains cable of the  
appliance as special tools are required for this. To ensure  
continued safety of the appliance, if the cable needs to be  
repaired or exchanged, have this carried out exclusively by  
a customer service workshop authorised by the manufac-  
turer.  
– Unplug from outlet when not in use and before cleaning.  
Never immerse the item in water: remember this is an elec-  
trical appliance.  
– Only clean the appliance using a brush or damp cloth.  
– To protect against fire, electric shock and injury to persons  
do not immerse cord, plugs in water or other liquid.  
– Avoid contacting moving parts.  
INSTALLATION  
– Place the appliance on a stable flat surface which is neither  
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep  
the appliance and its mains cable out of reach of children.  
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate  
of the appliance agrees with the mains voltage in your  
area. Connect the appliance only to a properly earthed  
power point with a minimum output of 6A. (Use a residual  
current device (RCD) seek the advice of an electrician.)  
While the appliance is in use, the mains plug must be  
accessible in case of an emergency. The manufacturer  
declines any liability for accidents caused by faulty or  
non-existing earthing of the appliance.  
– If the power point is unsuitable for accommodating the  
plug of your appliance, have the power point changed by  
a licensed electrician.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
3
 
COMPONENTS AT A GLANCE  
1. Lid  
2. Bean container  
3. Grinding control  
4. Bean container release  
5. Inlet cover  
6. Ground coffee container  
7. Time /quantity control  
8. Power cord inlet  
9. Cord-tidy  
10. Stand by Mode - ON/OFF Button  
11. Main Power - ON/OFF Switch  
INITIAL OPERATION  
Place the appliance on a level surface. Unreel the required  
length of cord.  
It is important to keep the cord short. Insert the cord into  
the power cord inlet provided so that it is clamped and  
insert the plug into the socket outlet. Pack the excess cord  
length in the cord-tidy (fig.12). Open the lid (fig.13) of the  
bean container, fill the bean container with the desired  
quantity of coffee beans (250g max.) (fig.14) and close the  
lid (fig.15). The appliance is then ready to operate.  
SETTING THE GRINDING CONTROL  
The main adjustment positions stated on the control for the  
degree of grinding are normally sufficient. The degree of  
grinding can be adjusted by twisting the bean container  
(fig.16).  
= fine grinding  
(e.g. for BODUM® Granos espresso coffee machine)  
= medium grinding  
(e.g. for BODUM® Kona filter coffee machine)  
= coarse grinding  
(e.g. for BODUM® French Press® coffee maker)  
If the three adjustment positions do not precisely match  
your personal taste you can also grind your coffee by  
choosing any intermediate position.  
If the appliance has been filled with coffee beans, the  
grinding control must only be operated when the motor is  
running.  
4
 
IMPORTANT INSTRUCTIONS  
– The BODUM® coffee grinder is preset to position  
(medium grinding).  
– Only adjust the grinding control while the motor is  
running.  
– Always keep the lid (fig.1) of the bean container tightly  
shut in order to enjoy the full taste and aroma of your  
coffee beans. Never grind more coffee than you actually  
need.  
QUANTITY CONTROL  
The BODUM® coffee grinder is equipped with a time/quan-  
tity control (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Use it to set the coffee grinder to the desired grinding time  
and quantity. The appliance switches off automatically once  
the preset time has elapsed. If you want to interrupt grind-  
ing before the preset time has elapsed. Push the I/O button  
(fig.10).  
The quantity of ground coffee you need to make your  
coffee depends on the type of bean, the degree of grinding  
and your personal taste.  
Warning: In order to prevent the motor from overheating,  
do not grind more than 1 complete unit (1x40 seconds) in  
succession. After wait 10 Min. to let the motor cool down  
befor restart.  
After each grinded unit (40 seconds), empty the coffee  
container. This prevents the motor overheating.  
5
 
GRINDER  
The BODUM® coffee grinder uses conical burr grinder, which  
are the best grinders you can get. The burr spins slower than  
the wheel model, which makes them quieter and less messy.  
You can use a conical burr grinder for oily or flavoured  
coffees and it is not likly to clog, like the other kinds of  
grinders. These are the best.  
STONE SAFETY CUT-OUT FEATURE  
Given the huge quantities of coffee that are packed every  
day, very small stones may accidentally find their way into  
even the finest coffee beans. The appliance is equipped  
with a stone safety cut-out - or «friction clutch» - in order to  
prevent damage to the grinding gear. A stone in the  
grinding gear will cause a loud rattling noise. Switch the  
appliance off immediately, remove plug from wall outlet,  
open it as described in the section entitled «Maintenance»  
and remove the stone.  
MAINTENANCE  
Cleaning the grinding gear.  
Disconnect the mains plug from the socket outlet. Remove  
any remaining beans in the bean container (fig.17) and take  
the latter off by twisting it in an anticlock-wise direction as  
far as the release area stop (fig.18). Lift the bean hopper  
from the housing (fig.19). The grinding ring can then be  
lifted out of the machine.  
A soft-bristle brush is ideal for cleaning the grinding gear.  
Reassemble the Machine by performing the above opera-  
tion in reverse order. Housing and transparent parts can be  
cleaned easily using a damp cloth.  
POLARIZATION  
For US Customers only  
This appliance has a polarized plug (one blade is wider  
than the other).  
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in appo-  
larized outlet only one way. If the plug does not fit fully in  
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a  
qualified electrician. Do not modify the plug in any way.  
6
 
TECHNICAL DATA  
Rated voltage EU  
Rated voltage US  
Rated output  
220-240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 Watt  
Grinding system  
Cable length  
Conical burr  
Approx. 80cm  
Max. 250g coffee beans  
Provided  
Capacity  
Safety on/off switch  
Approval EU & US  
GS, CE, UL, CUL  
MATERIALS  
Model 10462 - Plastic, Rubber, Steel  
Model 10463 - Plastic, Rubber, Steel, Chrome plated casted aluminium  
Model 10539 - Plastic, Rubber, Steel, Stainless steel  
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS  
All BODUM® products are made of high-quality, durable  
materials. However, should parts require replacement,  
please contact one of the following: your BODUM® dealer -  
the BODUM® SHOP - the BODUM® representative in your  
Guarantee. BODUM® guarantees the «ANTIGUA» electric  
coffee grinder for 2 years from date of purchase against  
material defects or malfunctions which can be traced back  
to defects in manufacturing or design. Repair is free of  
charge provided all guarantee requirements are fulfilled.  
No refunds can be made.  
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be  
completely filled out by the seller at the time of purchase.  
Only agents authorized by BODUM® may perform guaran-  
tee services.  
BODUM® makes no guarantee for damage which can be  
attributed to use for unintended purposes, incorrect  
handling, normal wear and tear, defective or incorrect  
maintenance or service work, incorrect operation or mani-  
pulation by unauthorized persons.  
7
 
Willkommen bei BODUM®  
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer  
einer elektrischen Kaffeemühle ANTIGUA von  
BODUM®. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig,  
bevor Sie Ihre Kaffeemühle verwenden.  
WICHTIGE  
SICHERHEITSHINWEISE  
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie dieses  
Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der  
Anleitung und von Sicherheitshinweisen kann zu  
Gefahrensituationen führen.  
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät beschädigt  
ist. Verwenden Sie es im Zweifelsfall nicht und setzen Sie  
sich mit Ihrem Händler in Verbindung.  
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien (Kartons,  
Kunststoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von  
Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).  
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt  
gedacht. Verwenden Sie es nicht im Freien. Stellen Sie das  
Gerät nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder  
Elektroherden oder in einen heissen Ofen.  
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,  
die aufgrund falscher oder unsachgemässer Benutzung  
entstanden sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich  
für den vorgesehenen Zweck.  
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.  
– Falls Kinder oder mit dem Gerät nicht vertraute Personen  
das Gerät verwenden oder ihm nahe kommen, müssen sie  
sorgfältig beaufsichtigt werden.  
– Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch kleine Kinder  
oder gebrechliche Personen geeignet, sofern nicht zuvor  
von einer verantwortlichen Person sichergestellt wurde,  
dass sie das Gerät sicher benutzen können.  
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen  
Händen. Berühren Sie nie das Netzkabel oder den  
Netzstecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim  
Ausstecken des Kabels immer am Stecker und nie am  
Kabel. Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch oder  
Arbeitsfläche herunterhängen und achten Sie darauf, dass  
es keine heissen Oberflächen berührt. Nehmen Sie kein  
elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker  
beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten  
sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt  
wurde.  
8
 
– Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller  
des Geräts empfohlen sind, kann zu Bränden, elektrischen  
Schlägen oder Personenschäden führen.  
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auftritt, schalten  
Sie das Gerät aus. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparie-  
ren. Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von einer durch  
den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt  
durchführen. Die Nichtbeachtung der oben genannten  
Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des Geräts beein-  
trächtigen.  
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts selbst auszu-  
tauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich.  
Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen  
Reparaturen am Kabel und der Einbau eines neuen Kabels  
ausschliesslich von einer durch den Hersteller autorisierten  
Kundendienstwerkstatt erfolgen.  
– Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem  
Reinigen aus. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken  
Sie immer daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
– Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einer Bürste oder  
einem feuchten Tuch.  
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder eine  
andere Flüssigkeit. Dies kann zu Bränden, elektrischen  
Schlägen oder Personenschäden führen.  
– Berühren Sie keine beweglichen Teile.  
AUFSTELLEN  
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die  
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle  
befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie  
Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.  
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des Geräts  
angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Land  
entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungs-  
gemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose mit einer  
Belastbarkeit von mindestens 6 A an. (Verwenden Sie  
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter). Ihr  
Elektriker kann Sie hierzu beraten.) Der Netzstecker muss  
aus Sicherheitsgründen zugänglich sein, während Sie das  
Gerät verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle,  
die durch fehlerhafte oder fehlende Erdung des Geräts  
verursacht werden.  
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres  
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizen-  
zierten Elektriker austauschen.  
BEWAHREN SIE DIESE  
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF  
9
 
DIE GERÄTETEILE AUF EINEN BLICK  
1. Deckel  
2. Kaffeebohnenbehälter  
3. Mahlwerkeinstellung  
4. Entriegelungsstellung des Kaffeebohnenbehälters  
5. Mahlwerkabdeckung  
6. Behälter für gemahlenen Kaffee  
7. Zeit-/Mengeneinstellung  
8. Netzkabeldurchführung  
9. Kabelfach  
10. EIN /AUS-Schalter für Standby-Betrieb  
11. EIN /AUS-Schalter für Netzspannung  
ERSTE INBETRIEBNAHME  
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Wickeln Sie  
soviel Kabel ab wie nötig.  
Das Kabel sollte so kurz wie möglich sein. Klemmen Sie das  
Kabel wie vorgesehen in die Netzkabeldurchführung und  
stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein. Verstauen Sie  
überschüssiges Kabel im Kabelfach (Abb. 12). Öffnen Sie  
den Deckel (Abb. 13) des Kaffeebohnenbehälters, füllen Sie  
die gewünschte Menge Kaffeebohnen ein (max. 250g)  
(Abb. 14) und schliessen Sie den Deckel (Abb. 15). Das Gerät  
ist nun betriebsbereit.  
MAHLWERKEINSTELLUNG VORNEHMEN  
In der Regel reichen die auf dem Gerät angegebenen  
Abstufungen für die Mahlwerkeinstellung aus. Sie stellen  
das Mahlwerk ein, indem Sie den Kaffeebohnenbehälter  
drehen (Abb. 16).  
= fein gemahlenes Pulver  
(z.B. für BODUM® Granos Espressomaschinen)  
= mittelfein gemahlenes Pulver  
(z.B. für BODUM® Kona Filter-Kaffeemaschinen)  
= grob gemahlenes Pulver  
(z.B. für BODUM® French Press® Kaffeekannen)  
Falls die drei Einstellpositionen nicht genau Ihrem persönli-  
chen Geschmack entsprechen, können Sie das Mahlwerk  
auch auf jede Zwischenposition einstellen.  
Falls sich Kaffeebohnen im Gerät befinden, darf die  
Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem Motor geändert  
werden.  
10  
 
WICHTIGE HINWEISE  
Die BODUM® Kaffeemühle ist auf Position voreingestellt  
(mittelfein gemahlenes Pulver).  
– Ändern Sie die Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem  
Motor.  
– Lassen Sie den Deckel (Abb. 1) des Kaffeebohnenbehälters  
stets fest geschlossen. So behalten die Kaffeebohnen ihr  
volles Aroma. Mahlen Sie immer nur soviel Kaffee, wie sie  
gerade brauchen.  
MENGENEINSTELLUNG  
Die BODUM® Kaffeemühle besitzt eine Zeit-/Mengen-  
einstellung (Abb. 7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Damit lässt sich die gewünschte Mahlzeit bzw. Pulvermenge  
einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich  
das Gerät automatisch aus. Falls Sie den Mahlvorgang vor  
Ablauf der eingestellten Zeit abbrechen möchten, drücken  
Sie die Taste I /O (Abb. 10).  
Die Pulvermenge, die Sie für die Kaffeezubereitung benöti-  
gen, hängt von der Bohnensorte, der Mahlwerkeinstellung  
und Ihrem persönlichen Geschmack ab.  
Warnung: Um zu vermeiden, dass der Motor überhitzt,  
mahlen Sie jeweils nur eine einzige Portion Kaffee (1 x 40  
Sekunden) auf einmal. Warten Sie danach zehn Minuten,  
bevor Sie die Mühle erneut in Betrieb nehmen, damit sich  
der Motor abkühlen kann.  
Leeren Sie den Kaffeebehälter nach jedem Mahlvorgang  
(40 Sekunden), um ein Überhitzen des Motors zu verhin-  
dern.  
11  
 
MAHLWERK  
Die BODUM® Kaffeemühle arbeitet mit einem konischen  
Kegelmahlwerk. Dies ist das beste Mahlwerk, das es gibt.  
Der Kegel dreht sich langsamer als Mahlscheiben, das  
Mahlwerk arbeitet also leiser und sauberer. Konische  
Kegelmahlwerke eignen sich auch für ölhaltige oder aroma-  
tisierte Bohnen. Sie verstopfen wesentlich seltener als  
andere Mahlwerktypen. Sie sind schlichtweg die besten  
Mahlwerke.  
SICHERHEITSABSCHALTUNG BEI STEINEN  
Angesichts der riesigen Kaffeemengen, die täglich verpackt  
werden, kann es auch bei den besten Kaffeebohnen vor-  
kommen, dass sich kleine Steine einschleichen. Das Gerät  
besitzt daher eine Sicherheitsabschaltung - oder «Reibungs-  
kupplung» - die das Mahlwerk anhält, wenn ein Stein ein-  
dringt, und so Schäden am Mahlwerk verhindert. Ein Stein  
im Mahlwerk macht sich durch ein lautes ratterndes  
Geräusch bemerkbar. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall  
sofort aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, öffnen  
Sie das Gerät, wie im Teil «Wartung» beschrieben, und ent-  
fernen Sie den Stein.  
WARTUNG  
Reinigen des Mahlwerks.  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie  
alle noch im Kaffeebohnenbehälter (Abb. 17) verbliebenen  
Kaffeebohnen. Nehmen Sie den Behälter ab, indem Sie ihn  
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Entriegelungsposition  
(Abb. 18) drehen. Heben Sie den Kaffeebohnenbehälter  
vom Gehäuse ab (Abb. 19). Nun können Sie den  
Mahlwerksring aus der Maschine nehmen.  
Reinigen Sie das Mahlwerk am besten mit einer weichen  
Bürste. Bauen Sie die Maschine wieder zusammen, indem  
Sie in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben vor-  
gehen. Das Gehäuse und alle transparenten Teile lassen sich  
leicht mit einem feuchten Tuch reinigen.  
POLARITÄT  
Nur für Kunden in den USA  
Dieses Gerät ist mit einem verpolungssicheren Stecker  
ausgestattet. (Ein Anschluss ist breiter als der Andere).  
Um Stromschläge zu verhindern, passt dieser Stecker nur auf  
eine Art in eine verpolungssichere Steckdose. Falls der  
Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Passt  
er noch immer nicht, setzen Sie sich mit einem qualifizierten  
Elektriker in Verbindung. Versuchen Sie nicht, den Stecker  
auf irgendeine Art zu verändern.  
12  
 
TECHNISCHE DATEN  
Nennspannung EU  
Nennspannung USA  
Nennleistung  
220 bis 240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 Watt  
Mahlwerk  
konisches Kegelmahlwerk  
ca. 80 cm  
Kabellänge  
Fassungsvermögen  
Ein/Aus-Sicherheitsschalter  
max. 250 g Kaffeebohnen  
vorhanden  
Zulassungen in der EU und den USA GS, CE, UL, CUL  
Materialien:  
Modell 10462 – Kunststoff, Gummi, Stahl  
Modell 10463 – Kunststoff, Gummi, Stahl, verchromter Aluminium-Druckguss  
Modell 10539 – Kunststoff, Gummi, Stahl, rostfreier Stahl  
SERVICE & GARANTIEBESTIMMUNGEN  
Alle BODUM® Produkte sind aus hochwertigen, dauerhaften  
Materialien gefertigt. Sollten dennoch Teile ersetzt werden  
müssen, geben folgende Stellen gerne Auskunft: Ihr  
BODUM® Händler - Der BODUM® SHOP - Die BODUM®  
Vertretung in Ihrem Land, oder unsere Homepage unter:  
Garantie. BODUM® gewährt für die elektrische «Antigua»  
Kaffeemühle 2 Jahre Garantie, beginnend ab Kaufdatum,  
auf Materialmängel und Funktionsstörungen, die auf  
Produktions- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind.  
Die Instandstellung des Gerätes ist kostenlos, soweit alle  
Bedingungen für die Garantieleistung erfüllt sind.  
Bedingungen für Garantieleistungen. Der Garantieschein  
muss von der Verkaufstelle zum Kaufzeitpunkt vollständig  
ausgefüllt werden.  
Garantieleistungen dürfen nur von BODUM® autorisierten  
Stellen ausgeführt werden.  
BODUM® gewährt keine Garantie für Schäden, die auf  
zweckfremde Verwendung, unsachgemässen Umgang, übli-  
chen Verschleiss, mangelnde oder falsche Pflege- und  
Wartungsarbeiten, falsche Bedienung und auf Eingriffe von  
nicht autorisierten Personen am Gerät zurückzuführen sind.  
13  
 
Bienvenue chez BODUM®  
Félicitations! Vous voilà l'heureux (ou l'heureuse)  
propriétaire d'un broyeur à café électrique ANTIGUA  
de BODUM®. Lisez attentivement les instructions qui  
suivent avant d'utiliser l'appareil.  
IMPORTANTES CONSIGNES  
DE SÉCURITÉ  
– Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil pour  
la première fois. Le non-respect des instructions et des  
consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.  
– Après avoir déballé l'appareil, vérifiez qu'il n'est pas  
endommagé. En cas de doute, ne l'utilisez pas et prenez  
contact avec votre revendeur.  
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.)  
hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser  
ou de s'étouffer.  
– Cet appareil est exclusivement destiné à un usage  
ménager. Ne l'utilisez en aucun cas à l'extérieur. Ne le  
placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à  
proximité ni dans un four chaud.  
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-  
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation inap-  
propriée ou abusive de l'appareil. N'utilisez en aucun cas  
l'appareil à d'autres fins que celles prévues.  
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l'appareil.  
– Comme pour tout appareil électrique, une surveillance  
étroite est nécessaire en cas d'utilisation par des enfants  
ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en  
leur présence.  
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes  
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super-  
vision d'une personne responsable qui puisse veiller au  
respect des consignes de sécurité.  
– Ne touchez jamais l'appareil lorsque vous avez les mains  
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon  
d'alimentation ou la fiche quand vous avez les mains  
mouillées. Débranchez toujours l'appareil en tirant sur la  
fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon pendre  
d'une table ou d'un plan de travail ni entrer en contact  
avec des surfaces chaudes. Ne branchez jamais un appareil  
dont le cordon ou la fiche est endommagée ou après avoir  
constaté des anomalies de fonctionnement ou encore  
lorsque l'appareil a subi un dommage, quel qu'il soit.  
14  
 
– L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabri-  
cant entraîne un risque d'incendie, d'électrocution ou de  
blessure.  
– En cas d'anomalie ou de dysfonctionnement, mettez  
l'appareil hors tension; n'essayez pas d'effectuer la répara-  
tion vous-même. Confiez toujours l'appareil à un atelier  
de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des  
prescriptions décrites ci-dessus peut compromettre la  
sécurité de l'appareil.  
– Le remplacement du cordon nécessite un outillage particu-  
lier; c'est pourquoi il est déconseillé de le faire soi-même.  
Si le cordon doit être réparé ou remplacé pour garantir la  
sécurité de l'appareil, adressez-vous exclusivement à un  
atelier de réparation agréé par le fabricant.  
– Débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas et  
avant de le nettoyer. Comme pour tous les appareils élec-  
triques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l'eau.  
– Ne nettoyez l'appareil qu'au moyen d'une brosse ou d'un  
chiffon humide.  
– Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de  
blessure, évitez tout contact du cordon ou de la prise avec  
de l'eau ou tout autre liquide.  
– Évitez de toucher les parties mobiles.  
INSTALLATION  
– Placez l'appareil sur une surface stable et plane, en aucun  
cas sur une surface chaude, et d'office à l'écart de toute  
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce  
que l'appareil et le cordon soient hors de portée des  
enfants.  
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signa-  
létique de l'appareil est la même que la tension de secteur.  
Branchez l'appareil dans une prise correctement mise à la  
terre, avec une puissance de sortie minimale de 6 A.  
(Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou deman-  
dez conseil à un électricien.) Pendant l'utilisation de  
l'appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise  
au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline  
toute responsabilité en cas d'accident dû à une mauvaise  
mise à la terre ou une absence de mise à la terre de  
l'appareil.  
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,  
faites-la changer par un électricien agréé.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS  
15  
 
LISTE RÉCAPITULATIVE DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS  
1. Couvercle  
2. Réservoir à grains de café  
3. Réglage de la mouture  
4. Dégagement du réservoir à grains  
5. Chape de l'orifice d'admission  
6. Réceptacle pour le café moulu  
7. Commande de temps /quantité  
8. Encoche pour le cordon électrique  
9. Espace de rangement du cordon  
10. Mode de veille - bouton MARCHE/ARRÊT  
11. Alimentation secteur - interrupteur MARCHE/ARRÊT  
MISE EN SERVICE  
Placez l'appareil sur une surface plane. Déroulez la longueur  
de cordon nécessaire.  
Il est important de maintenir le cordon assez court.  
Introduisez le cordon dans l'encoche prévue à cet effet afin  
de le bloquer et branchez la fiche dans la prise. Rangez la  
longueur de cordon excédentaire dans l'espace de range-  
ment prévu à cet effet (fig.12). Soulevez le couvercle (fig.13)  
du réservoir à grains, remplissez le réservoir avec la quantité  
de grains de café souhaitée (250g max.) (fig.14) et refermez  
le couvercle (fig.15). L'appareil est prêt à fonctionner.  
RÉGLAGE DE LA MOUTURE  
Les positions standard indiquées pour le réglage de la mou-  
ture sont normalement suffisantes. Pour sélectionner le  
degré de mouture de son choix, il suffit de faire pivoter le  
réservoir à grains de café (fig.16).  
= mouture fine  
(p. ex. pour la machine à espresso Granos de BODUM®)  
= mouture moyenne  
(p. ex. pour la machine à café filtre Kona de BODUM®)  
= mouture grossière  
(p. ex. pour la machine à café French Press® de BODUM®)  
Si ces trois positions de réglage ne vous donnent pas exacte-  
ment la mouture désirée, vous pouvez choisir un réglage  
intermédiaire.  
Si l'appareil a été rempli de grains de café, le réglage de la  
mouture ne doit être modifié qu'une fois le moteur en  
marche.  
16  
 
REMARQUES IMPORTANTES  
– Le broyeur à café BODUM® est préréglé sur la position  
(mouture moyenne).  
– Ne réglez le degré de mouture qu'une fois le moteur en  
marche.  
– Gardez toujours le couvercle (fig. 1) du réservoir à grains  
de café hermétiquement fermé afin de préserver tout  
l'arôme des grains. Ne broyez que la quantité de café dont  
vous avez besoin.  
COMMANDE DE QUANTITÉ  
Le broyeur à café BODUM® est équipé d'une commande de  
temps/quantité (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Elle permet de régler le broyeur sur un temps de broyage  
précis, de manière à délivrer une certaine quantité de café.  
L'appareil s'éteint automatiquement une fois que le temps  
est écoulé. Si vous souhaitez interrompre le broyage avant  
que le temps prédéfini soit écoulé, appuyez sur le bouton  
I/O (fig.10).  
La quantité de café moulu dont vous avez besoin pour pré-  
parer votre café dépend du type de grain, du degré de mou-  
ture choisi et de vos goûts personnels.  
Attention: afin d'éviter toute surchauffe du moteur, il est  
important de laisser refroidir le moteur après chaque opé-  
ration de broyage (40 secondes). Attendez 10 minutes  
avant de recommencer l'opération.  
Après chaque opération de broyage (40 secondes), videz  
le réceptacle à café moulu. Vous évitez ainsi toute sur-  
chauffe du moteur.  
17  
 
BROYEUR  
Le broyeur à café BODUM® utilise des meules coniques, qui  
sont incontestablement les plus performantes qui soient.  
Comme elles tournent plus lentement que les couteaux héli-  
ces, elles sont plus silencieuses et le broyage est plus propre.  
Qui plus est, lorsqu'ils sont broyés avec des meules coniques,  
les cafés huileux ou très parfumés n'ont pas tendance à  
s'agglomérer, comme c'est le cas avec d'autres types de  
broyeurs.  
COUPE-CIRCUIT EN CAS DE PRÉSENCE D'UN CAILLOU  
D'énormes quantités de café sont conditionnées tous les  
jours et il arrive que de très petits cailloux se retrouvent  
accidentellement mélangés à des grains de café, même de  
qualité supérieure. Pour éviter tout dégât au niveau du  
broyeur, l'appareil est équipé d'un coupe-circuit (embrayage  
à friction). La présence d'un caillou dans le mécanisme de  
mouture provoque un cliquetis nettement perceptible.  
Mettez immédiatement l'appareil hors tension, retirez la  
fiche de la prise, ouvrez l'appareil comme indiqué dans la  
rubrique «Entretien» et retirez le caillou.  
ENTRETIEN  
Nettoyage du broyeur.  
Retirez la fiche de la prise. Videz le réservoir à grains  
(fig. 17). Pour ce faire, faites-le pivoter dans le sens contraire  
des aiguilles d'une montre, jusqu'à la position de dégage-  
ment (fig. 18). Retirez la trémie à grains (fig. 19) du boîtier,  
en la soulevant. Retirez ensuite la bague de mouture.  
Le broyeur sera nettoyé idéalement avec une brosse à soies  
douces. Remontez la machine en effectuant l'opération  
dans l’ordre inverse. Le boîtier et les éléments transparents  
se nettoient aisément à l'aide d'un chiffon humide.  
POLARISATION  
Pour les É.-U. uniquement  
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est  
plus large que l'autre).  
Pour réduire le risque d'électrocution, cette fiche ne  
s'emboîtera dans une prise polarisée que dans un sens bien  
précis. Si la fiche ne s'emboîte pas complètement dans la  
prise, essayez dans l'autre sens. Si vous n'y arrivez toujours  
pas, demandez conseil à un électricien qualifié. N'essayez en  
aucune façon de modifier la fiche vous-même.  
18  
 
DONNÉES TECHNIQUES  
Tension nominale UE  
Tension nominale É.-U.  
Puissance de sortie  
Broyeur  
220-240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 watts  
Meules coniques  
80 cm env.  
Longueur du cordon  
Capacité  
250 g de grains de café max.  
Prévu  
Interrupteur de sécurité  
Homologation UE/É.-U.  
GS, CE, UL, CUL  
Matériaux:  
Modèle 10462 - Plastique, caoutchouc, acier  
Modèle 10463 - Plastique, caoutchouc, acier, aluminium moulé chromé  
Modèle 10539 - Plastique, caoutchouc, acier, acier inoxydable  
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE  
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des  
matériaux de qualité très solides. S’il fallait quand même  
remplacer certaines pièces, vous trouveriez tous les  
renseignements nécessaires auprès de votre revendeur  
BODUM®, d’un BODUM® SHOP, de la représentation  
BODUM® dans votre pays ou encore sur notre site web, à  
Garantie. Le moulin à café électrique «Antigua» est couvert  
par une garantie BODUM® de 2 ans, qui prend effet à la  
date d’achat. Cette garantie porte sur les vices de fabrica-  
tion et les problèmes de fonctionnement dus à des erreurs  
de production ou de construction.  
La réparation de l’appareil est gratuite pour autant que  
toutes les conditions de garantie soient remplies.  
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être  
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat.  
Les interventions en garantie ne peuvent être assurées que  
par des centres BODUM® agréés.  
BODUM® décline toute responsabilité en cas de dommages  
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une  
manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entre-  
tien incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou répa-  
ration réalisée par une personne non autorisée.  
19  
 
Velkommen til BODUM®  
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en ANTIGUA, den  
elektriske kaffemølle fra BODUM®. Læs brugsanvisnin-  
gen omhyggeligt, inden kaffemøllen tages i brug  
første gang.  
VIGTIGE  
SIKKERHEDSANVISNINGER  
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug  
første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instruk-  
serne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.  
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.  
I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal ret-  
tes henvendelse til forhandleren.  
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgænge-  
ligt for børn (fare for kvælning eller skader).  
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings-  
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke  
apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur  
eller i en varm ovn.  
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller  
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig  
anvendelse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.  
– Børn må ikke lege med apparatet.  
– Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i  
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt  
med den korrekte anvendelse.  
– Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige  
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,  
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.  
– Apparatet må ikke berøres med fugtige eller våde  
hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med  
våde hænder. Træk altid stikket ud af apparatet ved at  
holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen  
hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med  
varme flader. Brug ikke apparatet, hvis ledning eller stik er  
beskadiget, eller hvis apparatet på nogen måde svigter,  
eller er blevet beskadiget.  
– Brug af ekstraudstyr, som ikke anbefales eller forhandles  
af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk  
stød eller anden personskade.  
– Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl. Forsøg ikke selv at  
reparere det. Lad kun apparatet reparere af et  
kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten.  
Manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforan-  
staltninger kan forringe apparatets sikkerhed.  
20  
 
BESKRIVELSE  
1. Låg  
2. Tragt til kaffebønner  
3. Indstilling af finhedsgrad  
4. Åbning af tragt til kaffebønner  
5. Indløbsafdækning  
6. Opsamlingsbæger  
7. Tidsindstillings-/doseringsknap  
8. Netledningsindgang  
9. Ledningsmagasin  
10. Standbytilstand - ON/OFF-knap  
11. Strømknap - ON/OFF  
INDEN FØRSTE BRUG  
Apparatet placeres på et plant underlag. Dernæst trækkes  
den mængde ledning ud, der netop behøves.  
Lad altid ledningen være så kort som muligt. Fastgør led-  
ningen ved at føre den til den dertil beregnede netlednings-  
indgang, og sæt stikket i stikkontakten. Den resterende del  
af ledningen opbevares i ledningsmagasinet (fig. 12). Tag  
låget af tragten til kaffebønnerne (fig. 13), fyld den ønskede  
mængde kaffebønner i tragten (maks. 250 g) (fig. 14), og  
sæt låget på igen (fig. 15). Nu er kaffemøllen klar til brug.  
INDSTILLING AF FINHEDSGRADEN  
Normalt er der ikke brug for flere indstillingsmuligheder  
end de, der er angivet på kaffemøllens kabinet.  
Finhedsgraden kan reguleres ved at dreje på tragten til kaffe-  
bønner (fig.16).  
= fint malet  
(f.eks. til BODUM® Granos espressokaffemaskine)  
= middel malet  
(f.eks. til BODUM® Kona filterkaffemaskine)  
= groft malet  
(f.eks. til BODUM® French Press® kaffebrygger)  
Hvis ingen af de tre angivne indstillinger svarer nøjagtigt til  
din personlige smag, kan du naturligvis også vælge at male  
kaffebønnerne ved at indstille finhedsgraden til en hvilken  
som helst anden position.  
Hvis der er fyldt kaffebønner i tragten, må reguleringen af  
finhedsgraden kun betjenes, når motoren er tændt.  
22  
 
– Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger, da  
dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare  
apparatets sikkerhed må ledninger kun repareres eller  
udskiftes af et af producenten godkendt serviceværksted.  
– Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke bruger  
apparatet, eller når det skal rengøres. Apparatet må ikke  
nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse  
med elektriske apparater.  
– Rengør kun apparatet ved hjælp af en børste eller fugtig  
klud.  
– Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand  
eller anden væske, da der er risiko for brand, elektrisk stød  
og personskade.  
– Undgå at berøre de bevægelige dele.  
INSTALLATION  
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må  
være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.  
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-  
gen utilgængeligt for børn.  
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen  
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut  
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og  
med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en  
elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)).  
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-  
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten  
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert  
eller manglende jording af apparatet.  
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal  
den udskiftes af en autoriseret elektriker.  
GEM DENNE  
BRUGSANVISNING  
21  
 
VIGTIGT AT BEMÆRKE  
– Finhedsgraden på BODUM® kaffemølle er fra fabrikkens  
side indstillet på trin  
(middel maling).  
– Reguleringen af finhedsgraden må kun foretages med  
tændt motor.  
– For at opnå den optimale nydelse af kaffebønnernes smag  
og aroma, skal kaffetragtens låg (fig. 1) være helt tilluk-  
ket. Mal altid kun den mængde kaffe, du har brug for lige  
nu.  
DOSERING  
BODUM® kaffemølle er udstyret med en tidsindstillings-/  
doseringsknap (fig. 7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Denne knap anvendes til at indstille kaffemøllen på den  
ønskede maletid og doseringsmængde. Apparatet slukker  
automatisk, når den indstillede tid er gået. Ønsker du at  
afbryde, før den indstillede tid er gået, trykkes. på I/O-  
knappen (fig. 10).  
Hvor meget kaffepulver du har brug for til tilberedningen  
af din kaffe, afhænger af kaffesorten, finhedsgraden og din  
personlige smag.  
Advarsel! For at undgå overophedning af motoren bør du  
aldrig male mere end 1 fuld dosering (1x40 sek.) ad gan-  
gen. Vent derefter 10 minutter, inden apparatet atter star-  
tes, for at lade motoren køle af.  
Opsamlingsbægeret skal tømmes efter hver maling  
(40 sekunder). Herved undgås det, at der sker overophed-  
ning af motoren.  
23  
 
KAFFEMØLLE  
BODUM® kaffemølle anvender en konisk kværn, hvilket er  
den bedste form for kværn, du kan få. Den koniske kværn  
drejer langsommere end modeller med drejehjul, hvilket  
reducerer støj og snavs. Den koniske kværn kan anvendes til  
olieholdige eller aromatiserede kaffetyper uden at stoppe  
til som andre kaffekværne. Disse kværne er de bedste på  
markedet.  
SIKRING MOD SMÅSTEN  
I betragtning af den uhyre store mængde kaffe, der pakkes  
dagligt, kan det ved selv den mest udsøgte kaffe forekomme,  
at der imellem kaffebønnerne befinder sig bittesmå sten.  
For at undgå skader er apparatet udstyret med en sikring  
mod småsten, en såkaldt glidekobling, der sørger for, at kaf-  
femøllen ikke bliver beskadiget. Hvis der skulle komme en  
lille sten ind i kaffemøllen, vil du blive gjort opmærksom på  
dette med en højlydt brummen. Sluk da straks apparatet,  
træk stikket ud, åbn apparatet som beskrevet i afsnittet  
«Vedligeholdelse», og fjern stenen.  
VEDLIGEHOLDELSE  
Rengøring af kværnen.  
Tag stikket ud af stikkontakten. Fjern de resterende kaffe-  
bønner fra tragten (fig. 17). Tragten fjernes ved at dreje  
tragten mod uret, indtil den er løs af åbningen (fig. 18). Løft  
forsigtigt tragten af soklen (fig. 19). Kværnen kan nu løftes  
op og ud af maskinen.  
Selve kværnen rengøres bedst med en pensel med bløde  
børster. Når apparatet skal samles igen, går du frem i  
omvendt rækkefølge. Kaffemøllens kabinet og de gennem-  
sigtige dele kan nemt rengøres med en fugtig klud.  
POLARISERING  
Gælder kun brugere i USA  
Apparatet er forsynet med et polariseret stik (det ene stik-  
ben er bredere end det andet).  
For at reducere risikoen for elektrisk stød kan dette stik kun  
sættes i en ikke-polariseret stikkontakt på én måde. Vend  
stikket om, hvis det ikke passer i stikkontakten. Kontakt en  
elektriker, hvis det stadig ikke passer. Stikket må ikke  
ændres på nogen måde.  
24  
 
TEKNISKE DATA  
Nominel spænding EU  
Nominel spænding USA  
Nominel effekt  
220-240V/50 Hz  
120V/60 Hz  
160 W  
Kværnesystem  
Konisk kværn  
Ca. 80 cm  
Ledningslængde  
Kapacitet  
Maks. 250 g kaffebønner  
Medfølger  
Låsning af on/off-knappen  
Godkendt i EU og USA  
GS, CE, UL, CUL  
Materialer:  
Model 10462 - Plast, gummi, stål  
Model 10463 - Plast, gummi, stål, forkromet aluminium  
Model 10539 - Plast, gummi, stål, rustfrit stål  
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER  
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvali-  
tetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at  
udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed  
med nærmere oplysninger: Deres BODUM® forhandler -  
BODUM® SHOP - BODUM® agenturer i de enkelte lande,  
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «Antigua» elektriske  
kaffemølle, begyndende med købsdatoen, for materiale-  
mangel og funktionsfejl, som kan henføres til produktions-  
eller konstruktionsfejl.  
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne  
for garantiydelsen er opfyldt.  
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes  
komplet af forhandleren på købstidspunktet.  
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er autori-  
seret dertil af BODUM®.  
BODUM® yder ingen garanti for skader, der kan henføres til  
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage,  
undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betje-  
ning og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.  
25  
 
Bienvenido a BODUM®  
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a  
de un ANTIGUA, el molinillo de café eléctrico de  
BODUM®. Le rogamos leer atentamente estas instruc-  
ciones antes de usar su molinillo de café.  
MEDIDAS IMPORTANTES DE  
SEGURIDAD  
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le roga-  
mos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del  
aparato puede ser peligroso si no se observan estas  
instrucciones y las medidas de seguridad.  
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para  
comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no lo  
use y contacte con la tienda distribuidora.  
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico,  
etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o  
lesiones).  
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente  
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.  
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o  
placas eléctricas ni en un horno caliente.  
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o  
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del apa-  
rato. No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.  
– No permita que los niños jueguen con el aparato.  
– Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado  
en lugares donde hay niños o por personas no familiariza-  
das con su uso.  
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por  
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de  
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de  
forma segura.  
– No toque nunca el aparato con las manos húmedas o  
mojadas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe  
con las manos mojadas. Desenchufe siempre el aparato  
retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando  
del cable. No deje el cable de alimentación colgando del  
borde de la mesa o encimera, y asegúrese de que el cable  
no entre en contacto con superficies calientes. No utilice el  
aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no  
funciona bien o si presenta cualquier otra avería.  
– No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto  
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones perso-  
nales.  
26  
 
– Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéctelo  
y no intente repararlo usted mismo. Todas las reparaciones  
deben ser realizadas exclusivamente por un centro de ser-  
vicio de postventa autorizado por el fabricante. La inob-  
servancia de estas medidas de seguridad puede  
comprometer la seguridad del aparato.  
– Nunca intente cambiar usted mismo el cable de alimenta-  
ción del aparato, porque para ello se necesitan herramien-  
tas especiales. Para garantizar la seguridad del aparato,  
todo cambio o reparación del cable deben ser realizados  
exclusivamente por un centro de servicio de postventa  
autorizado por el fabricante.  
– Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo  
usa y antes de proceder a la limpieza. No sumerja nunca el  
molinillo de café en agua: recuerde que es un aparato  
eléctrico.  
– Para la limpieza, utilice un cepillo o un paño húmedo.  
– Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones  
personales, no sumerja el cable ni el enchufe en agua u  
otros líquidos.  
– Evite tocar las piezas móviles.  
INSTALACIÓN  
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,  
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La  
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable  
de alimentación fuera del alcance de los niños.  
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato  
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el  
aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con  
una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo  
protector de corriente residual (RCD) consulte a un electri-  
cista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimenta-  
ción deben estar bien accesible para proceder en caso de  
urgencia.  
El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes  
causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta  
de puesta a tierra del aparato.  
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del  
aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la  
toma.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
27  
 
Vista general de los componentes  
1. Tapa  
2. Recipiente de granos  
3. Control de molienda  
4. Desbloqueo del recipiente de granos  
5. Tapa de introducción  
6. Recipiente para el café molido  
7. Control de la dosificación y del tiempo de molienda  
8. Entrada del cable de alimentación  
9. Compartimiento para enrollar el cable  
10. Botón de conexión/desconexión del modo Stand by  
11. Interruptor principal de encendido/apagado  
PUESTA EN SERVICIO  
Coloque el aparato sobre una superficie lisa y horizontal.  
Desenrolle la cantidad de cable necesaria. Es importante  
mantener corto el cable. Introduzca el cable en la entrada  
del cable de forma tal que quede bien sujeto, y enchufe el  
aparato a la toma de corriente. Enrolle el cable excedente  
en el compartimiento para el cable (fig.12). Abra la tapa  
(fig.13) del recipiente de granos, llene el recipiente con la  
cantidad de granos de café deseada (máx. 250g) (fig.14) y  
cierre la tapa (fig.15). El aparato está listo para funcionar.  
REGULACIÓN DEL DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA  
MOLIENDA  
Normalmente, las posiciones de ajuste principales del grado  
de molienda son suficientes. El grado de molienda se puede  
regular girando el recipiente de granos de café (fig.16).  
= molienda fina  
(por ej. para cafetera de café espresso BODUM® Granos)  
= molienda media  
(por ej. para cafetera con filtro BODUM® Kona)  
= molienda gruesa  
(por ej. para cafetera BODUM® French Press®)  
Si ninguna de estas tres posiciones corresponde exactamente  
a su gusto personal, usted puede moler el café seleccionando  
una posición intermedia.  
Si el recipiente de granos de café está lleno, el control de  
molienda sólo se debe operar con el motor en marcha.  
28