Bodum Coffee Grinder 10713 User Manual

10713/5679  
C-MILL  
ELECTRIC COFFEE GRINDER  
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE  
BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE  
ELEKTRISK KAFFEMØLLE  
MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO  
MACINACAFFÈ ELETTRICO  
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLE  
ELEKTRISK KAFFEKVARN  
MOINHO ELÉCTRICO DE CAFÉ  
Instruction for use  
ENGLISH  
Gebrauchsanweisung  
DEUTSCH  
Mode d’emploi  
FRANÇAIS  
Brugsanvisning  
DANSK  
Instrucciones de uso  
ESPAÑOL  
Istruzioni per l’uso  
ITALIANO  
Gebruiksaanwijzing  
NEDERLANDS  
Bruksanvisning  
SVENSKA  
Manual de Instruções  
PORTUGUÊS  
 
Welcome to BODUM®  
Congratulations! You are now the proud owner of a C-Mill  
coffee grinder, the electrical blade coffee grinder from BODUM®.  
Read these instructions carefully before using the coffee grinder.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
– This BODUM® coffee grinder is intended for grinding coffee beans for  
domestic use only. Do not use to grind anything else as this would  
damage the appliance.  
– Before operating this appliance for the first time, read all instructions.  
Failure to observe the instructions and safety notes may result in  
hazardous conditions.  
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt, do  
not use it, contact your dealer.  
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out of  
reach of children (danger of suffocation or injury).  
– This appliance is designed for household use only. Do not use outdoors.  
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated  
oven.  
– The manufacturer rejects any liability for damage or injury caused by  
improper or unreasonable use. Do not use appliance for other then  
intended use.  
– Do not allow children to play with the appliance.  
– Close supervision is necessary when any appliance is used by or near  
children or not familiar persons.  
– To use the appliance, it must be plugged into a power point. Never use  
the appliance on a hot surface.  
– Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch the  
mains cable or plug with wet hands. Always unplug the appliance by  
holding the plug, not the cord. Do not let cord hang over edge of  
table or counter, or touch hot surfaces. Do not operate any appliance  
with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or  
has been damaged in any manner.  
– The use of accessory attachements not recommended by the appliance  
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.  
– This appliances has a polarized plug (one blade is wider than the  
other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a  
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the  
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified  
electrician. Do not modify the plug in any way.  
2
 
– In the case of a fault or malfunction occurring, switch the appliance  
off; do not attempt to repair it yourself. Have repairs to the appliance  
carried out only by a customer service workshop that is authorised by  
the manufacturer. Failure to comply with the above safety notes can  
compromise the safety of the appliance.  
– Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as special  
tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance,  
if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out  
exclusively by  
manufacturer.  
a
customer service workshop authorised by the  
– Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall  
outlet. To disconnect, turn any control to «off», then remove plug  
from the wall.  
– Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off  
parts and before cleaning.  
– Avoid contacting moving parts.  
– To protect against fire, electric shock and injury to persons do not  
immerse cord, plugs, or (state specific part or parts in question) in  
water or other liquid.  
– Check hopper for presence of foreign objects before using.  
– This appliance is not intended for use by young children or infirm  
persons unless they have been adequately supervised by a responsible  
person to ensure that they can use the appliance safely.  
INSTALLATION  
– Place the appliance on a stable flat surface which is neither hot or near  
a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its  
mains cable out of reach of children.  
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance  
agrees with the mains voltage in your area.  
– The manufacturer declines any liability for accidents caused by faulty  
or non-existing earthing of the appliance.  
– If the power point is unsuitable for accommodating the plug of your  
appliance, have the power point changed by a licensed electrician.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
3
 
OVERVIEW OF THE PARTS  
1 ON/OFF button (tongue)  
2 Lid  
3 Housing  
4 Metal container  
5 Blade arm  
6 Cord storage facility  
7 Power cord  
IMPORTANT INFORMATION  
Young children should be supervised to ensure that they do not play  
with the appliance.  
– This appliance is not intended for use by persons (including children)  
with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack experi-  
ence and knowledge, unless they have been given supervision or  
instruction concerning use of the appliance by a person responsible  
for their safety.  
– If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-  
turer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid  
a hazard.  
– Switch off the appliance and disconnect from supply before approach-  
ing parts that move in use.  
UNPACKING  
Your coffee grinder is ready for use. Please dispose of the packaging  
material with respect for the environment.  
CORD STORAGE FACILITY  
The coffee grinder has an integrated cord storage facility. To wind or  
unwind the power cord, hold the bottom of the housing with one hand  
and slowly pull out the base of the housing with the other. The power  
cord can then be wound up or out of the cord storage facility. Gently  
push the housing base back into its normal position.  
4
 
ELECTRICITY SUPPLY  
This appliance must only be connected to an a/c supply with a voltage of  
230 V/50 Hz (Europe version) or 120 V/60 Hz (US or Canada version).  
Minimum fuse protection of the socket outlet = 6 amps.  
SET-UP AND OPERATION  
This BODUM® coffee grinder is exclusively intended for grinding coffee  
beans for domestic use only. Do not use to grind anything else as this  
would damage the appliance.  
Technical modifications are strictly forbidden due to the inherent  
dangers!  
FILLING THE APPLIANCE  
Please ensure that the mains plug is disconnected from the socket  
outlet when you fill the appliance with coffee beans.  
The coffee grinder should be used with a maximum of 45 g coffee beans.  
(45 g is 2 x the volume of the lid).  
DURATION OF OPERATION  
In order to prevent the motor from overheating, never use the coffee  
grinder for longer than 30 seconds at a time as doing so would increase  
the danger of burns due to the motor overheating!  
GRINDING THE COFFEE BEANS  
– Once the appliance has been filled with coffee beans, put the lid  
on so that the tongue on the lid fits into the intended slot in the  
housing.  
– The coffee grinder is ready for use when the plug is plugged into the  
socket.  
– Press the on/off button and hold the lid on tight while the coffee is  
ground.  
– After grinding, unplug the appliance and empty the coffee grinder.  
5
 
CLEANING/STORAGE/MAINTENANCE  
CLEANING  
– Always clean the appliance immediately after use.  
– Never clean the appliance with water or immerse it in water.  
– The metal container can be cleaned with a soft, dry brush.  
STORAGE  
– When the appliance is not in use, it must be switched off and  
unplugged.  
– Keep the coffee grinder in a safe, dry place out of the reach of  
children.  
MAINTENANCE  
The coffee grinder does not require maintenance, apart from the  
occasional function check.  
DEFECTS  
Immediately unplug the appliance if it is defective or if a defect is  
suspected. Have the appliance examined, and if necessary repaired, by  
the nearest authorised BODUM® dealer. Repairs to the coffee grinder  
should only be carried out by authorised service personnel. Inadequate  
repair can create significant hazards to users. BODUM® cannot accept  
any liability for damage caused by inadequate repairs. Under these  
circumstances the guarantee will be void.  
6
 
TECHNICAL DATA  
Rated voltage (Europe version)  
Rated voltage (US & Canada version)  
Rated output  
230 V/50 Hz  
120 V/60 Hz  
120 Watt  
Grinding system  
Blade arm  
Cable length  
Approx. 80 cm  
Max. 30 seconds  
Max. 45 g coffee beans  
GS, CE, CUL, UL  
Short operation time  
Capacity  
Approval EU & US  
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS  
All BODUM® products are made of high-quality, durable materials.  
However, should parts require replacement, please contact one of the  
following: your BODUM® dealer – the BODUM® SHOP – the BODUM®  
Guarantee. BODUM® guarantees the «C-MILL» electric coffee grinder for  
2 years from date of purchase against material defects or malfunctions  
which can be traced back to defects in manufacturing or design. Repair  
is free of charge provided all guarantee requirements are fulfilled. No  
refunds can be made.  
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be completely  
filled out by the seller at the time of purchase.  
Only agents authorized by BODUM® may perform guarantee services.  
BODUM® makes no guarantee for damage which can be attributed to  
use for unintended purposes, incorrect handling, normal wear and tear,  
defective or incorrect maintenance or service work, incorrect operation  
or manipulation by unauthorized persons.  
7
 
Willkommen bei BODUM®  
BODUM® gratuliert Ihnen zu Ihrer C-MILL Kaffeemühle, der  
elektrischen Schlagmesser-Kaffeemühle.  
Lesen Sie sorgfältig die folgenden Anweisungen, bevor Sie die  
Kaffeemühle verwenden.  
KAFFEEMÜHLE  
Diese BODUM® Kaffeemühle ist ausschliesslich für das Mahlen von  
Kaffeebohnen in haushaltüblichen Mengen und zum privaten Gebrauch  
bestimmt. Getreidekörner irgendwelcher Art dürfen damit nicht  
gemahlen werden; sie würden das Gerät beschädigen. Wie bei allen  
elektrischen Geräten wird auch bei dieser BODUM® Kaffeemühle zur  
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere  
Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung  
vor der Inbetriebnahme des Gerätes, und beachten Sie die  
Sicherheitshinweise.  
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die  
Kaffeemühle nicht benutzen.  
WICHTIGE ANGABEN  
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie  
nicht mit dem Gerät spielen.  
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschliess-  
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder  
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels  
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für  
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von  
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.  
– Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,  
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine  
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu  
vermeiden.  
– Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb  
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz  
getrennt werden.  
8
 
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Gefahr! Strom kann tödlich sein! Die Kaffeemühle niemals in  
Verbindung mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten bringen:  
Kurzschlussgefahr!  
SCHUTZ ANDERER PERSONEN  
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit der  
Kaffeemühle zu spielen. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die im  
Zusammenhang mit elektrischen Geräten entstehen können.  
NETZKABEL  
Das Gerät niemals mit beschädigtem Netzkabel verwenden. Netzkabel  
nicht über Ecken und scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.  
Das Netzkabel nicht über heisse Gegenstände legen oder hängen sowie  
vor Öl schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen.  
Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der  
Steckdose ziehen.  
STANDORT  
Stellen Sie das Gerät nur auf standsichere Tische oder Abstellflächen.  
Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät nicht auf heisse Flächen  
oder in die Nähe von offenen Flammen stellen! Unbedingt den Standort  
so wählen, dass kein Verlängerungskabel nötig ist.  
REINIGUNG  
Bevor Sie die Kaffeemühle reinigen, unbedingt den Netzstecker ziehen.  
REPARATUREN  
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem  
Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtes Gerät in Betrieb  
nehmen. Das Öffnen des Gehäuses ist strengstens verboten.  
Zur Überprüfung, für elektrische oder mechanische Reparaturen oder  
zur Einstellung bringen Sie die Kaffeemühle zur nächsten BODUM®  
Filiale oder zum nächsten BODUM® Geschäft zurück.  
Bitte halten Sie die Sicherheitsvorschriften für Ihre Sicherheit und für  
die Sicherheit Dritter strikte ein. Lesen Sie alle Anweisungen! Bewahren  
Sie diese Gebrauchsanweisung auf! Nur für Verwendung im Haushalt  
geeignet!  
9
 
AUSPACKEN  
Die Kaffeemühle ist betriebsbereit. Entsorgen Sie bitte das Verpackungs-  
material ordnungsgemäss.  
KABELSTAUFACH  
In der Kaffeemühle ist eine Kabelaustaufach integriert. Zum Auf- oder  
Abrollen des Netzkabels halten Sie mit einer Hand das Gehäuseunterteil  
fest und ziehen mit der anderen Hand den Gehäuseboden langsam  
heraus. Das Netzkabel kann dann in das Kabelstaufach Auf- oder Ab-  
gerollt werden. Durch leichtes drücken lässt sich der Gehäuseboden  
wieder in die Normalposition zurückschieben.  
STROMANSCHLUSS  
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer Umgang mit Strom tödlich sein  
kann. Die Kaffeemühle nur an Wechselstrom mit einer Spannung von  
230 V/50 Hz (120 V/60 Hz) anschliessen. Mindestabsicherung der Steck-  
dose 6 Ampère.  
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG  
EINFÜLLEN DER KAFFEEBOHNEN  
Achten Sie beim Einfüllen der Kaffeebohnen, dass der Netzstecker  
ausgezogen ist.  
Die Kaffeemühle sollte mit maximal 45 g Kaffeebohnen betrieben  
werden. (Die 45 g entsprechen der 2-fachen Füllmenge des Deckels).  
BETRIEBSDAUER  
Die Kaffeemühle darf nicht länger als 30 Sekunden lang ununterbrochen  
betrieben werden, das sich der Motor überhitzen könnte: Brandgefahr!  
MAHLEN DER KAFFEEBOHNEN  
– Setzen Sie den Deckel nach dem Einfüllen der Kaffeebohnen so auf,  
dass die Betätigungslasche am Deckel in die dafür vorgesehene  
Gehäuseaussparung greift.  
– Die Kaffeemühle ist durch Einstecken des Steckers in die Steckdose  
betriebsbereit.  
– Betätigen Sie die Einschalttaste, und halten Sie den Deckel während  
des Mahlvorganges in seiner Position fest.  
Nach dem Mahlvorgang Stecker ausziehen und Kaffeemühle entleeren.  
10  
 
REINIGUNG/AUFBEWAHRUNG/WARTUNG  
REINIGUNG  
– Das Gerät immer direkt nach dessen Verwendung reinigen.  
– Das Gerät niemals mit Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.  
– Der Metallbecher lässt sich mit einem weichen, trockenen Pinsel  
säubern.  
AUFBEWAHRUNG  
– Bei Nichtgebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.  
– Bewahren Sie die Kaffeemühle an einem trockenen und für Kinder  
unzugänglichen Ort auf.  
WARTUNG  
Ausser einer gelegentlichen Funktionskontrolle benötigt die Kaffee-  
mühle keinerlei Wartung.  
ÜBERSICHT DER GERÄTE- UND BEDIENUNGSTEILE  
1 Einschalttaste (Betätigungslasche)  
2 Deckel  
3 Gehäuse  
4 Metallbecher  
5 Schlagmesser  
6 Kabelaufwicklung  
7 Netzkabel  
STÖRUNGEN  
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem  
Sturz sofort Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät durch die nächste  
autorisierte BODUM® Filiale überprüfen und allenfalls reparieren.  
Reparaturen an der Kaffeemühle dürfen nur durch autorisiertes Service-  
personal durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen  
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachge-  
rechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden  
übernommen werden. In diesem Fall erlischt auch der Garantieanspruch.  
11  
 
TECHNISCHE DATEN  
Nennspannung  
Nennleistung  
Mahlsystem  
230 V/50 Hz 120 V/60 Hz  
120 Watt  
Schlagmesser  
Kabellänge  
ca. 80 cm  
Kurzbetriebszeit  
Fassungsvermögen  
Prüfungen  
max. 30 Sekunden  
max. 45 g Kaffeebohnen  
GS, CE, CUL, UL  
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung  
mit der Netzspannung bei Ihnen zu Hause übereinstimmt, bevor Sie  
das Gerät an das Stromnetz anschliessen. Wenn nicht, wenden Sie sich  
bitte an Ihren Händler und verwenden Sie das Gerät nicht.  
Umweltfreundliche Entsorgung  
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll  
entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die  
Abgabe bei den kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen  
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die  
Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechen-  
den Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen  
Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe  
recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.  
Geprüfte Sicherheit  
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten  
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)  
Gerät der Schutzklasse ll  
12  
 
SERVICE & GARANTIEBESTIMMUNGEN  
Alle BODUM® Produkte sind aus hochwertigen, dauerhaften Materialien  
gefertigt. Sollten dennoch Teile ersetzt werden müssen, geben folgende  
Stellen gerne Auskunft: Ihr BODUM® Händler – Der BODUM® SHOP – Die  
BODUM® Vertretung in Ihrem Land, oder unsere Homepage unter:  
Garantie. BODUM® gewährt für die elektrische «C-MILL» Kaffeemühle  
2 Jahre Garantie, beginnend ab Kaufdatum, auf Materialmängel und  
Funktionsstörungen, die auf Produktions- oder Konstruktionsfehler  
zurückzuführen sind.  
Die Instandstellung des Gerätes ist kostenlos, soweit alle Bedingungen  
für die Garantieleistung erfüllt sind.  
Bedingungen für Garantieleistungen. Der Garantieschein muss von der  
Verkaufstelle zum Kaufzeitpunkt vollständig ausgefüllt werden.  
Garantieleistungen dürfen nur von BODUM® autorisierten Stellen  
ausgeführt werden.  
BODUM® gewährt keine Garantie für Schäden, die auf zweckfremde  
Verwendung, unsachgemässen Umgang, üblichen Verschleiss,  
mangelnde oder falsche Pflege- und Wartungsarbeiten, falsche  
Bedienung und auf Eingriffe von nicht autorisierten Personen am Gerät  
zurückzuführen sind.  
13  
 
Bienvenue chez BODUM®  
Félicitations! Vous avez fait un excellent choix en achetant le  
moulin à café électrique à lames C-Mill de BODUM®.  
Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser  
l’appareil.  
IMPORTANTES CONSIGNES  
DE SECURITÉ  
– Ce moulin à café BODUM® est exclusivement destiné à un usage privé.  
Veillez à ne l'utiliser que pour moudre du café, sans quoi vous risque-  
riez de l’abîmer.  
– Lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser  
votre appareil pour la première fois. Le non-respect de ces instructions  
peut vous exposer à des dangers.  
– Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas endom-  
magé. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous  
immédiatement à votre revendeur.  
– Ne laissez pas les emballages (carton, sac plastique, etc.) à la portée  
des enfants, pour éviter tout risque d’accident.  
– Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique et  
n’est pas prévu pour être utilisé à l’extérieur. Ne le placez en aucun cas  
sur une source de chaleur (cuisinière à gaz ou électrique) ou à proxi-  
mité, ni dans un four chaud.  
– Le fabricant ne peut être tenu responsable des éventuels dommages  
encourus à la suite d’une utilisation impropre, incorrecte ou déraison-  
nable de l’appareil. N’utilisez en aucun cas l’appareil à des fins autres  
que celles pour lesquelles il est prévu.  
– Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.  
– Une surveillance accrue est nécessaire lorsque l'appareil est utilisé par  
des enfants ou des personnes autres que des membres de votre famille  
ou en leur présence.  
– Pour pouvoir être utilisé, l’appareil doit être branché dans une prise  
électrique. Veillez toujours à le tenir à l’écart de toute source de  
chaleur.  
– Ne touchez jamais l’appareil, le cordon ou la fiche avec les mains  
humides ou mouillées. Débranchez toujours l’appareil en tirant sur la  
fiche et non sur le cordon. Veillez toujours à ce que le cordon ne  
pende pas d’une table ou d’un plan de travail ou soit en contact avec  
une source de chaleur. N’utilisez pas l’appareil si son cordon ou sa  
fiche sont défectueux, s’il présente certains dysfonctionnements ou s’il  
a été endommagé d’une quelconque façon.  
14  
 
– Lutilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de  
l’appareil peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de  
blessure.  
– Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large  
que l’autre). Il n’y a qu’une seule façon d’introduire la fiche dans la  
prise, ce qui constitue une sécurité contre les risques d’électrocution.  
Si la fiche n’entre pas complètement dans la prise, essayez en sens  
inverse. Si cela ne fonctionne toujours pas, contactez un électricien.  
N’essayez en aucun cas d’apporter des modifications à la fiche.  
– Si l’appareil présente une panne ou un dysfonctionnement quelcon-  
que, éteignez-le immédiatement. N’essayez jamais de procéder à la  
réparation vous-même. Ne faites appel pour cela qu’à un atelier  
de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des consignes de  
sécurité énumérées ci-dessus peut vous exposer à de graves dangers.  
– Si le cordon de l’appareil doit être réparé ou changé, n’essayez en  
aucun cas de le faire vous-même. Lopération nécessite en effet un  
outillage particulier. Dans un souci de sécurité, il convient de s'adresser  
exclusivement à un atelier de réparation agréé par le fabricant.  
– Branchez toujours le cordon sur l’appareil d’abord, avant d’introduire  
la fiche dans la prise. Pour débrancher l’appareil, éteignez l’appareil  
en appuyant sur le bouton de mise en marche puis retirez la fiche de  
la prise.  
– Retirez la fiche de la prise lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, pour  
remettre des pièces en place, pour en retirer ou pour procéder au  
nettoyage.  
– Évitez de toucher des pièces en mouvement.  
– Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure, ne  
plongez jamais le cordon, la fiche ou (mentionner la/les pièce[s]  
concernée[s]) dans de l’eau ou dans n’importe quel liquide.  
– Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous qu'aucun objet étranger ne se  
trouve dans la trémie.  
– Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou  
des personnes handicapées, si ce n’est sous la responsabilité et la  
surveillance étroite d’une personne qui veillera au respect de toutes  
les consignes de sécurité.  
INSTALLATION  
– Placez l’appareil sur une surface plane, stable et sèche, à l’abri de  
toute source de chaleur. Veillez à ce que l’appareil soit toujours hors  
de portée des enfants, en évitant notamment qu’ils puissent attraper  
le cordon.  
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette signalétique de  
l’appareil correspond à celle du réseau.  
15  
 
– Le fabricant ne peut être tenu responsable des accidents dus à une  
absence de raccordement à la terre ou à un raccordement à la terre  
défectueux.  
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil, faites-la  
changer par un électricien agréé.  
CONSERVEZ CE MODE  
D’EMPLOI  
ÉLÉMENTS ET COMMANDES DE LAPPAREIL  
1 Touche de mise en marche (languette)  
2 Couvercle  
3 Boîtier  
4 Bol métallique  
5 Lames  
6 Rangement pour le cordon  
7 Cordon d’alimentation  
INFORMATIONS IMPORTANTES  
– Il faut surveiller les enfants, afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec  
l’appareil.  
– Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes  
(enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou menta-  
les sont réduites ou qui ne disposent pas d’une expérience et/ou de  
connaissances suffisantes, si ce n’est sous la surveillance d’une per-  
sonne chargée de leur sécurité ou si cette personne les a instruites sur  
la manière d’utiliser l’appareil.  
– Si le cordon de raccordement au secteur de cet appareil est endom-  
magé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente  
ou par une personne disposant de qualifications identiques, afin d’évi-  
ter tout danger.  
– Avant de changer des accessoires ou des pièces supplémentaires qui  
sont en mouvement pendant que l’appareil fonctionne, éteindre l’ap-  
pareil et retirer la fiche de la prise.  
DÉBALLAGE  
Le moulin à café est prêt à fonctionner. Par souci écologique, veuillez  
procéder au tri des emballages.  
16  
 
RANGEMENT POUR LE CORDON  
Le moulin à café possède un emplacement pour ranger le cordon. Pour  
enrouler ou dérouler le cordon, tenez fermement la partie inférieure du  
boîtier d’une main et de l’autre, tirez doucement le socle vers le bas. Le  
cordon peut alors être enroulé ou déroulé. Il suffit d’exercer une légère  
pression sur le socle pour le remettre en place et bloquer le cordon.  
CONNEXION  
Cet appareil ne peut être connecté qu’à du courant alternatif d’une  
tension de 230 V/50 Hz (version européenne) ou de 120 V/60 Hz (version  
É.-U. ou Canada). Fusible de la prise: 6 ampères min.  
MISE EN MARCHE ET UTILISATION  
Ce moulin à café BODUM® est exclusivement destiné à un usage privé et  
conçu pour moudre des grains de café. Il ne peut en aucun cas être  
utilisé pour moudre autre chose, ce qui risquerait de l’endommager.  
Il est strictement interdit de modifier une quelconque des caractéristi-  
ques techniques de l'appareil, en raison des dangers que cela représente.  
REMPLISSAGE DE LAPPAREIL  
Veillez à ce que le moulin soit débranché avant de le remplir de grains  
de café.  
Le moulin à café ne peut moudre que 45 g de grains de café à la fois.  
(45 g équivalent à 2 couvercles remplis de grains de café.)  
DURÉE DE FONCTIONNEMENT  
N’utilisez jamais le moulin à café plus de 30 secondes sans interruption,  
afin d’éviter toute surchauffe du moteur et tout risque de brûlure!  
MOUTURE DES GRAINS DE CAFÉ  
– Après avoir rempli le bol de grains de café, placez le couvercle de telle  
sorte que la languette du couvercle aille se loger dans l’orifice prévu à  
cet effet sur le boîtier.  
– Le moulin à café est prêt à fonctionner une fois que la fiche est  
branchée dans la prise.  
– Appuyez sur la touche de mise en marche et maintenez fermement le  
couvercle pendant la durée de fonctionnement de l’appareil.  
– Une fois la mouture terminée, retirez la fiche et videz le café moulu.  
17  
 
NETTOYAGE/RANGEMENT/ENTRETIEN  
NETTOYAGE  
– Nettoyez toujours l’appareil immédiatement après utilisation.  
– Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau et ne le plongez jamais dans l’eau.  
– Pour nettoyer le bol métallique, utilisez simplement un pinceau doux  
et sec.  
RANGEMENT  
– Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et retirez la fiche.  
– Rangez le moulin à café dans un endroit sec et hors de portée des  
enfants.  
ENTRETIEN  
Le moulin à café ne nécessite aucun entretien si ce n’est, de temps en  
temps, un contrôle de fonctionnement.  
PROBLÈMES  
En cas de panne ou de suspicion de panne, débranchez immédiatement  
l’appareil. Faites-le contrôler par le magasin agréé BODUM® le plus pro-  
che de chez vous et, le cas échéant, faites procéder aux réparations qui  
s’imposent. Seul le personnel de l’atelier de réparation agréé est auto-  
risé à effectuer les réparations. Toute réparation non effectuée par un  
spécialiste peut entraîner un risque pour l’utilisateur, ce dont BODUM®  
ne peut en aucun cas être tenu responsable. Si tel était le cas, toute  
demande d’intervention en garantie serait refusée.  
18  
 
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Tension nominale (version européenne)  
230 V/50 Hz  
Tension nominale (version É.-U. ou Canada) 120 V/60 Hz  
Puissance nominale  
Système de mouture  
Longueur du cordon  
Durée de fonctionnement  
Contenance  
120 watts  
lames  
env. 80 cm  
max. 30 secondes  
max. 45 g de grains de café  
GS, CE, CUL, UL  
Tests  
CONDITIONS DE SERVICE ET DE GARANTIE  
Tous les produits BODUM® sont réalisés dans des matériaux résistants de  
première qualité. Toutefois, si une quelconque pièce devait être remplacée,  
nous vous prions de contacter votre revendeur BODUM®, votre magasin  
BODUM®, le représentant BODUM® pour votre pays ou, le cas échéant,  
de consulter la page d'accueil de notre site (www.bodum.com).  
Garantie. BODUM® garantit son moulin à café électrique «C-MILL»  
pendant 2 ans à compter de la date d’achat contre tout vice matériel ou  
dysfonctionnement imputable à un vice de fabrication ou de design. Les  
réparations seront effectuées gratuitement à condition que toutes les  
conditions de garantie soient respectées. Aucun remboursement ne sera  
effectué.  
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être dûment  
complété par le vendeur au moment de l’achat.  
Seuls des agents agréés BODUM® sont habilités à effectuer les services en  
garantie. Toute demande d’intervention en garantie sera refusée lors-  
que le dommage ne peut être imputé à une utilisation non conforme  
ou inappropriée de l’appareil, à l’usure normale, à une erreur dans  
l'entretien ou la réparation de l'appareil ou encore à une erreur d’utili-  
sation ou de manipulation de l’appareil par des personnes non habilitées  
à s’en servir.  
19  
 
Velkommen hos BODUM®  
Tillykke med din nye C-Mill-kaffemølle, BODUM®S elektriske  
kaffemølle med roterende kniv. Læs følgende instruktioner  
omhyggeligt, før du tager kaffemøllen i brug.  
KAFFEMØLLE  
Denne BODUM®-kaffemølle er kun beregnet til at male kaffebønner  
i små mængder og kun til privat brug. Møllen må ikke anvendes til at  
male korn af nogen art, da dette kan beskadige møllen. BODUM®-  
kaffemøllen skal ligesom alle andre elektriske apparater anvendes med  
forsigtighed for at undgå personskader, brandskader eller beskadigelse  
af møllen. Vi anbefaler, at du læser denne brugsanvisning grundigt, før  
du tager møllen i brug, og følger sikkerhedsanvisningerne.  
Personer, som ikke har læst brugsanvisningen, bør ikke anvende kaffe-  
møllen.  
VIGTIGE OPLYSNINGER  
– Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med appara-  
tet.  
– Apparat er ikke beregnet til at blive betjent af personer (herunder  
også børn) med reduceret fysisk, sensorisk eller mental formåen eller  
med utilstrækkelig erfaring og/eller viden. Disse personer skal af hen-  
syn til deres egen sikkerhed instrueres i betjeningen eller få hjælp af  
en kvalificeret person.  
– Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes hos  
producenten, producentens kundeserviceafdeling eller en kvalificeret  
tekniker.  
– Før der skiftes bevægeligt tilbehør eller bevægelige reservedele, skal  
apparatet slukkes, og ledningen tages ud af stikkontakten.  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
Fare! Strøm kan være livsfarligt! Kaffemøllen må aldrig komme  
i kontakt med vand eller lignende: Fare for kortslutning!  
BESKYTTELSE AF ANDRE PERSONER  
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med kaffemøllen. Børn er  
ikke opmærksomme på den fare, som kan udgå fra elektriske apparater.  
LEDNING  
Anvend aldrig kaffemøllen med beskadiget ledning. Ledninger må ikke  
trækkes eller klemmes ind mod hjørner og skarpe kanter. Ledningen må  
ikke trækkes eller hænges op over varme genstande og skal beskyttes  
mod olie. Bær eller træk aldrig kaffemøllen i ledningen. Træk aldrig  
stikket ud af stikkontakten i ledningen eller med våde hænder.  
20  
 
PLACERING  
Placer kun møllen på et stabilt bord eller lignende underlag. For at  
undgå, at beholderen smelter, bør møllen ikke sættes på varme overflader  
eller i nærheden af åben ild! Vælg altid et placeringssted, hvor det ikke  
er nødvendigt at bruge en forlængerledning.  
RENGØRING  
Husk at trække ledningen ud, inden du rengør kaffemøllen.  
REPARATIONER  
Træk omgående stikket ud i tilfælde af fejl, defekt eller mistanke om  
defekt, hvis møllen har fået et stød. Anvend aldrig en beskadiget kaffe-  
mølle. Det er strengt forbudt at adskille beholderen.  
Hvis det bliver nødvendigt at reparere elektriske eller mekaniske dele på  
kaffemøllen, efterse eller indstille møllen, skal den bringes til nærmeste  
BODUM®-filial eller nærmeste BODUM®-forretning.  
Overhold sikkerhedsforskrifterne nøje af hensyn til din egen og andres  
sikkerhed. Læs alle instruktioner! Gem brugsanvisningen! Bør kun  
anvendes til privat brug!  
UDPAKNING  
Kaffemøllen er driftsklar. Bortskaf emballagen korrekt.  
LEDNINGSOPBEVARINGSRUM  
Kaffemøllen har et indbygget ledningsopbevaringsrum. Ledningen  
rulles op eller af ved at holde beholderens underdel fast med den ene  
hånd og med den anden hånd langsomt trække beholderens bund af.  
Ledningen kan derefter rulles op eller af  
i
opbevaringsrummet.  
Beholderens bund kan skubbes tilbage i normalposition med et let tryk.  
ELTILSLUTNING  
Vær opmærksom på, at forkert omgang med strøm kan være livsfarligt.  
Tilslut kun kaffemøllen til vekselstrøm med en spænding på 230 V/50 Hz  
(120 V/60 Hz). Stikdåsen skal mindst være sikret med en 6 A sikring.  
IBRUGTAGNING OG BETJENING  
IFYLDNING AF KAFFEBØNNER  
Sørg for, at ledningen er trukket ud, når du fylder kaffebønnerne  
i møllen.  
Kaffemøllen bør kun anvendes med maks. 45 g kaffebønner. (De 45 g  
svarer til to gange lågets indhold).  
21  
 
DRIFTSTID  
Kaffemøllen må højst køre i maks. 30 sekunder ad gangen, da motoren  
ellers overophedes: Brandfare!  
FORMALING AF KAFFEBØNNER  
– Fyld kaffebønner i møllen, og sæt derefter låget på, så aktiverings-  
tappen på låget går i indgreb i den dertil beregnede udsparing  
i beholderen.  
– Når stikket er sat i stikkontakten, er kaffemøllen driftsklar.  
– Tryk på tænd-/slukknappen, og hold godt fast på låget, mens  
bønnerne males.  
– Træk stikket ud, når bønnerne er malet, og tøm kaffemøllen.  
RENGØRING/OPBEVARING/VEDLIGEHOLDELSE  
RENGØRING  
– Rengør altid møllen straks efter brug.  
– Rengør aldrig møllen med vand, og sænk den ikke ned i vand.  
– Metalbeholderen kan rengøres med en blød, tør pensel.  
OPBEVARING  
– Når møllen ikke anvendes, skal den slukkes, og ledningen trækkes ud.  
– Opbevar kaffemøllen på et tørt sted, der er utilgængeligt for børn.  
VEDLIGEHOLDELSE  
Ud over en lejlighedsvis funktionskontrol er kaffemøllen vedligehol-  
delsesfri.  
OVERSIGT OVER MØLLENS DELE OG BETJENINGSELEMENTER  
1 Tænd-/slukknap (aktiveringstap)  
2 Låg  
3 Beholder  
4 Metalbeholder  
5 Roterende formalingskniv  
6 Ledningsopruller  
7 Ledning  
22  
 
FEJL  
Træk omgående stikket ud i tilfælde af fejl, defekt eller mistanke om  
defekt, hvis møllen har fået et stød. Få møllen kontrolleret af nærmeste  
autoriserede BODUM®-filial og i givet fald repareret. Kaffemøllen må  
kun repareres af autoriseret servicepersonale. Hvis møllen ikke repareres  
fagmæssigt korrekt, kan det medføre væsentlige risici for brugeren. Hvis  
reparationer ikke udføres fagmæssigt korrekt, bortfalder ethvert ansvar  
for eventuelle skader. I så fald bortfalder desuden garantien.  
TEKNISKE DATA  
Nominel spænding  
Mærkeeffekt  
Malingssystem  
Vægt  
230 V/50Hz 120 V/60 Hz  
120 watt  
Roterende malingskniv  
ca. 700 g  
Ledningslængde  
Driftstid  
ca. 80 cm  
maks. 30 sekunder  
maks. 45 g kaffebønner  
GS, CE, CUL, UL  
Volumenindhold  
Test  
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER  
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvalitets-  
materialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte dele, står  
efterfølgende steder gerne til rådighed med nærmere oplysninger:  
Deres BODUM® forhandler – BODUM® SHOP – BODUM® agenturer i de  
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «C-MILL» elektriske kaffemølle,  
begyndende med købsdatoen, for materialemangel og funktionsfejl,  
som kan henføres til produktions- eller konstruktionsfejl.  
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne for  
garantiydelsen er opfyldt.  
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes komplet af  
forhandleren på købstidspunktet. Garantiydelser må kun udføres  
af værksteder, der er autoriseret dertil af BODUM®.  
BODUM® yder ingen garanti for skader, der kan henføres til utilsigtet  
anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage, undladt eller forkert  
pleje og vedligeholdelse, forkert betjening og indgreb i apparatet af  
ikke-autoriserede personer.  
23  
 
Bienvenido a BODUM®  
Le felicitamos por la compra de su C-Mill, el molinillo de café  
eléctrico BODUM® con cuchilla percutora. Sírvase leer atenta-  
mente las siguientes instrucciones antes de usar por primera  
vez su molinillo de café.  
IMPORTANTES INDICACIONES  
DE SEGURIDAD  
– Este molinillo de café BODUM® ha sido creado exclusivamente para  
moler granos de café en las cantidades habitualmente usadas en el  
hogar y para uso privado. No lo use para otro fin porque esto podría  
dañar el aparato.  
– Antes de poner el aparato en funcionamiento por primera vez, lea  
todas las instrucciones. El incumplimiento de estas instrucciones y de  
las indicaciones de seguridad podría provocar situaciones de peligro.  
– Al desempacar el aparato controle si presenta algún daño. En caso de  
duda, no lo utilice y póngase en contacto con el comerciante que le  
vendió el aparato.  
– No deje el material de embalaje (caja, bolsas plásticas, etc.) al alcance de  
niños, puesto que constituye una fuente de peligro (asfixia o lesiones).  
– El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No lo use  
al aire libre. No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador de  
gas o de una placa eléctrica de cocina calientes, ni en un horno  
caliente.  
– El fabricante no se hace responsable de los daños o lesiones causados  
por una utilización incorrecta o imprudente del aparato. No emplee el  
aparato para un uso diferente del previsto.  
– No permita que los niños jueguen con el aparato.  
– Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en lugares  
donde hay niños o por personas no familiarizadas con su uso.  
– Para usar el aparato, hay que conectarlo una toma de corriente. No  
use nunca el aparato sobre una superficie caliente.  
– Jamás toque el aparato con las manos húmedas o mojadas. No toque  
el cable de alimentación ni el enchufe con las manos mojadas.  
Desenchufe siempre el aparato retirando el enchufe de la toma y no  
tirando del cable. No deje el cable de alimentación colgando del  
borde de la mesa o encimera o en contacto con superficies calientes.  
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no  
funciona bien, si no funciona correctamente o si presenta cualquier  
otra avería.  
24  
 
– No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto puede  
causar incendios, electrocuciones o lesiones personales.  
– Este aparato tiene un enchufe polarizado (una de las clavijas es más  
ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, el enchufe  
sólo entra de una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si  
el enchufe no se adapta perfectamente a la toma, dé la vuelta al  
enchufe. Si a pesar de ello, no entra en el tomacorriente, consulte a un  
electricista. No modifique el enchufe en ningún caso.  
– Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéctelo y no  
intente repararlo usted mismo. Todas las reparaciones deben ser reali-  
zadas exclusivamente por un centro de servicio de postventa  
autorizado por el fabricante. La inobservancia de estas medidas de  
seguridad puede comprometer la seguridad del aparato.  
– Nunca intente cambiar usted mismo el cable de alimentación del apa-  
rato, porque para ello se necesitan herramientas especiales. Para  
garantizar la seguridad del aparato, todo cambio o reparación nece-  
sarios del cable deben ser realizados exclusivamente por un centro de  
servicio de postventa autorizado por el fabricante.  
– Conecte siempre primero el conector en el aparato y después el  
enchufe a la toma de la pared. Para desconectar, gire el control a «off»  
y después retire el enchufe del tomacorriente.  
– Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo usa, antes de  
colocar o desmontar partes y antes de proceder a su limpieza.  
– Evite el contacto con las piezas móviles.  
– Para protección contra incendios, electrocución o lesiones, no sumerja  
nunca el cable, los enchufes, etc. (la parte o las partes específicas  
correspondientes) en agua ni en ningún otro líquido.  
– Compruebe que no haya objetos extraños en el vaso.  
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por personas  
discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de una persona respon-  
sable, para asegurar que pueden utilizarlo de forma segura.  
INSTALACIÓN  
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, que no esté  
caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca.  
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de  
los niños.  
– Asegúrese de que la tensión indicada en la placa del aparato coincide  
con la de la red eléctrica en su hogar.  
– El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes causados por  
una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra del  
aparato.  
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del aparato,  
solicite a un electricista homolagado que cambie la toma.  
25  
 
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS Y PIEZAS  
1 Interruptor (lengüeta de conexión)  
2 Tapa  
3 Cuerpo  
4 Vaso de metal  
5 Cuchilla percutora  
6 Compartimiento del cable  
7 Cable de alimentación  
INFORMACIONES IMPORTANTES  
– Vigilar atentamente a niños pequeños para impedir que jueguen con  
el aparato.  
– Este aparato no debe ser usado por personas (inclusive niños) con  
capacidad física, sensorial o mental reducida, o por personas sin expe-  
riencia o conocimientos sobre el empleo del aparato, salvo bajo la  
atenta vigilancia de una persona responsable o siguiendo las instruc-  
ciones de esta persona.  
– Si el cable de alimentación del aparato está dañado, debe ser reem-  
plazado por el fabricante, por un centro de servicio de postventa o por  
otro especialista cualificado, para evitar riesgos.  
– Antes del reemplazo de accesorios o partes móviles del aparato, éste  
debe apagarse y desconectarse de la fuente de alimentación.  
DESEMBAJE  
El molinillo de café se entrega listo para el uso. Elimine el material de  
embalaje de acuerdo con las prescripciones locales vigentes.  
COMPARTIMIENTO DEL CABLE  
El molinillo de café tiene un compartimiento incorporado para guardar  
el cable. Para enrollar o desenrollar el cable, sostenga con una mano la  
parte inferior del cuerpo y, con la otra, tire del fondo del cuerpo  
lentamente hacia afuera. El cable se puede enrollar o desenrollar dentro  
del compartimiento. Empujándolo ligeramente el fondo del cuerpo  
hacia adentro, éste se puede volver a colocar en su posición normal.  
26  
 
CONEXIÓN ELÉCTRICA  
Conecte el aparato sólo a una fuente de corriente alterna con una  
tensión de 230V/50Hz (versión europea) o de 120V/60Hz (versión EE UU y  
Canadá). Protección mínima de la toma de corriente: 6 amperios.  
ENCENDIDO Y MANEJO  
Este molinillo de café BODUM® ha sido creado exclusivamente para  
moler granos de café en las cantidades habitualmente usadas en el  
hogar y para uso privado. Para evitar dañar el aparato, le rogamos no  
moler granos de ningún otro tipo.  
¡Está terminantemente prohibido introducir modificaciones técnicas o  
usar incorrectamente el aparato, debido a los peligros que esto conlleva!  
LLENADO  
Al llenar el molinillo con granos de café, asegúrese siempre de que el  
aparato esté desconectado de la toma.  
El molinillo de café debe hacerse funcionar con máx. 45 g de café en  
granos. (45 g equivalen al doble de la capacidad de la tapa).  
TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO  
Para evitar que el motor se sobrecaliente (peligro de quemaduras),  
jamás haga funcionar ininterrumpidamente el molinillo de café más de  
30 segundos.  
MOLIENDA DEL CAFÉ  
– Coloque la tapa después de introducir los granos de café, prestando  
atención a que la lengüeta de conexión de la tapa encaje en la enta-  
lladura del cuerpo prevista a tal efecto.  
– El molinillo está listo para funcionar tras conectar el enchufe en la  
toma de corriente.  
– Pulse el interruptor y mantenga la tapa fija en su posición mientras se  
muele el café.  
– Después de ello, desenchufe el aparato y vacíe el molinillo.  
27  
 
LIMPIEZA/CONSERVACIÓN/MANTENIMIENTO  
LIMPIEZA  
– Limpie siempre el aparato inmediatamente después de cada uso.  
– No limpie nunca el molinillo con agua ni sumergiéndolo en agua.  
– El vaso de metal se puede limpiar con un pincel seco de cerdas suaves.  
CONSERVACIÓN  
– Desconecte y desenchufe el aparato cuando no lo use.  
– Conserve el molinillo de café en un lugar seco, seguro y fuera del  
alcance de los niños.  
MANTENIMIENTO  
El molinillo de café no necesita más mantenimiento que un control  
periódico de funcionamiento.  
AVERÍAS  
En casos de averías o si supone un defecto, desenchufe inmediatamente  
el aparato. Haga controlar y, si es necesario, reparar el aparato sólo por  
el concecionario BODUM® autorizado más cercano a su domicilio. Las  
reparaciones del molinillo de café sólo deben ser realizadas por personal  
de servicio autorizado. Las reparaciones no efectuadas por profesionales  
pueden resultar muy peligrosas para el usuario. En caso de reparaciones  
no realizadas profesionalmente ,BODUM® rechaza toda responsabilidad  
por los daños resultantes y anula la garantía.  
28  
 
DATOS TÉCNICOS  
Tensión nominal (versión europea)  
230 V/50 Hz  
Tensión nominal (versión EE UU y Canadá) 230 V/60 Hz  
Potencia nominal  
Sistema de molienda  
Long. del cable  
120 Watt  
cuchilla percutora  
aprox. 80 cm  
Tiempo de funcionamiento ininterrumpido máx. 30 segundos  
Capacidad  
máx. 45 g de granos de café  
GS, CE, CUL, UL  
Homologación UE / US  
SERVICIO Y GARANTÍA  
Todos los productos BODUM® son fabricados con materiales de larga  
vida y alta calidad. No obstante, si es necesario un recambio de piezas,  
le rogamos contactar con: su concecionario BODUM® – una tienda  
BODUM® – el representante BODUM® en su país, o nuestra página web  
Garantía. BODUM® garantiza el molinillo de café eléctrico «C-MILL»  
durante 2 años a partir de la fecha de compra, contra defectos de material  
o desperfectos debidos a vicios de fabricación o de diseño. La reparación  
es gratuita si se cumplen todos los requisitos de la garantía. No se  
reintegra el precio de compra.  
Condiciones de la garantía. El certificado de garantía debe ser debida-  
mente cumplimentado con todos los datos por el vendedor en el  
momento de la compra.  
Sólo agentes autorizados por BODUM® pueden realizar servicios de  
garantía.  
La garantía BODUM® no cubre los daños que pueden atribuirse a un  
uso no conforme al previsto o incorrecto, al desgaste normal, a la falta  
de mantenimiento o a un mantenimiento o una reparación inadecuados,  
al manejo incorrecto o a la operación del aparato por personas no  
autorizadas.  
29  
 
Benvenuti da BODUM®  
Congratulazioni per l’acquisto di un C-Mill, il macinacaffè  
elettrico a lame della BODUM®. Prima di utilizzare il  
macinacaffè è indispensabile leggere con attenzione le  
seguenti istruzioni per l’uso.  
MACINACAFFÈ  
Questo macinacaffè BODUM® deve essere utilizzato esclusivamente per  
macinare caffè in grani per uso privato e in quantità corrispondenti al  
normale fabbisogno familiare. Non utilizzi il macinacaffè per macinare  
cereali di qualsiasi tipo, in quanto questi potrebbero danneggiarlo.  
Come tutti gli apparecchi elettrici, anche questo macinacaffè BODUM®  
deve essere usato con particolare cautela, onde evitare possibili  
infortuni, incendi o danni all’apparecchio. Prima di mettere in funzione  
l’apparecchio per la prima volta La preghiamo di studiare con cura  
questo manuale di istruzioni, dedicando particolare attenzione alle  
avvertenze di sicurezza.  
Il macinacaffè deve essere utilizzato esclusivamente da persone che  
abbiano letto e compreso perfettamente le istruzioni per l’uso.  
INFORMAZIONI IMPORTANTI  
– I bambini andrebbero sorvegliati, per accertarsi che non giochino con  
l'apparecchio.  
– Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone  
(bambini compresi), le cui capacità fisiche, sensoriali o psichiche sono  
limitate o che non dispongono dell'esperienza e/o delle conoscenze  
necessarie, a meno che non vengano sorvegliate da una persona  
responsabile della loro sicurezza o questa abbia provveduto a istruirle  
sull'uso dell'apparecchio.  
– Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è danneggiato, deve  
essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una per-  
sona adeguatamente qualificata, al fine di evitare rischi.  
– Prima della sostituzione di accessori o componenti complementari, che  
si muovono quando l'apparecchio è in funzione, bisogna spegnere  
l'apparecchio e staccarlo dalla rete.  
30  
 
NORME DI SICUREZZA  
Pericolo! La corrente elettrica può essere mortale! Evitare assolutamente  
il contatto tra il macinacaffè e l’acqua o altri liquidi. Pericolo di corto  
circuito!  
PROTEZIONE DELLE PERSONE  
Impedire nel modo più assoluto che i bambini giochino con il macina-  
caffè. I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli che possono  
derivare dagli apparecchi elettrici.  
CAVO DI ALIMENTAZIONE  
Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio se il cavo di alimenta-  
zione è danneggiato. Evitare che il cavo di alimentazione passi su angoli  
o spigoli taglienti o che restii incastrato. Non posare o sospendere il cavo  
di alimentazione sopra fonti di calore e proteggerlo dall’olio. Non  
trasportare o tirare mai l’apparecchio per il cavo di alimentazione. Non  
staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione e non estrarla dalla  
presa con le mani bagnate.  
COLLOCAZIONE  
Lapparecchio deve essere collocato esclusivamente su tavoli o piani di  
lavoro stabili. Per evitare la fusione del contenitore, evitare assoluta-  
mente di appoggiare l’apparecchio su superfici calde o nelle vicinanze di  
una fiamma! Scegliere sempre una collocazione tale che non richieda  
l’uso di prolunghe.  
PULIZIA  
Prima di pulire il macinacaffè staccare sempre la spina di alimentazione.  
RIPARAZIONI  
In caso di anomalie di funzionamento, difetti dell’apparecchio  
o
sospetto di possibili difetti dopo una caduta dell’apparecchio staccare  
immediatamente la spina di alimentazione. Non utilizzare mai l’appa-  
recchio in presenza di danneggiamenti. È assolutamente proibito aprire  
il contenitore.  
Per il controllo dell’apparecchio, per le riparazioni elettriche o mecc-  
aniche e per la messa a punto portare il macinacaffè alla più vicina filiale  
BODUM® o al più vicino rivenditore BODUM®.  
Per la sicurezza vostra e di terzi, vi preghiamo di rispettare scrupolosa-  
mente tutte le norme di sicurezza. Leggere tutte le istruzioni per l’uso!  
Conservare con cura le istruzioni per l’uso! Usare esclusivamente per usi  
domestici!  
31  
 
ESTRAZIONE DALLA CONFEZIONE  
Il macinacaffè viene fornito pronto per il funzionamento. Si prega di  
smaltire il materiale da imballaggio nel rispetto delle norme vigenti.  
VANO PORTACAVO  
Il macinacaffè è dotato di un vano portacavo integrato. Per svolgere o  
avvolgere il cavo tenere ferma con una mano la parte inferiore del  
contenitore e con l’altra mano estrarre lentamente il fondo. Si può cosi  
accedere al vano portacavo per svolgere o avvolgere il cavo di aliment-  
azione. Per rimettere il fondo del contenitore nella posizione normale  
basta spingerlo leggermente.  
ALLACCIAMENTO ELETTRICO  
Ricordare sempre che la corrente elettrica può essere mortale se non si  
rispettano le necessarie norme di sicurezza. Il macinacaffè deve essere  
collegato esclusivamente ad una presa di corrente alternata con  
tensione di 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz) e protezione minima di 6 ampere.  
MESSA IN ESERCIZIO E USO  
RIEMPIMENTO CON CAFFÈ IN GRANI  
Durante il riempimento con caffè in grani assicurarsi che la spina di  
alimentazione sia staccata.  
Non superare una quantità di caffè in grani massima di 45 g. (45 g  
corrispondono a 2 coperchi pieni).  
DURATA DI AZIONAMENTO  
Non azionare mai l’apparecchio per più di 30 secondi consecutivi per  
evitare un surriscaldamento del motore. Pericolo di incendio!  
MACINATURA DEL CAFFÈ  
– Dopo aver riempito il macinacaffè, collocare il coperchio in modo tale  
che la linguetta di azionamento del coperchio stesso si inserisca  
nell’apposita cavità del contenitore.  
– Inserire la spina di alimentazione; il macinacaffè è pronto per il  
funzionamento.  
– Premere il tasto di azionamento, tenendo il coperchio fermo in  
posizione per tutta la durata della macinatura.  
– Al termine della macinatura staccare la spina di alimentazione e  
vuotare il macinacaffè.  
32  
 
PULIZIA/CONSERVAZIONE/MANUTENZIONE  
PULIZIA  
– Pulire l’apparecchio subito dopo l’utilizzazione.  
– Non pulire mai l’apparecchio con acqua né immergerlo in acqua.  
– Il contenitore metallico può essere pulito con un pennello morbido e  
asciutto.  
CONSERVAZIONE  
– Quando l’apparecchio non è in uso disinserirlo e staccare la spina di  
alimentazione.  
– Conservare il macinacaffè in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei  
bambini.  
MANUTENZIONE  
Il macinacaffè non ha richiede nessuna manutenzione, a parte qual che  
occasionale controllo del funzionamento.  
COMPONENTI E ELEMENTI DI COMANDO  
1 Tasto di azionamento (linguetta di azionamento)  
2 Coperchio  
3 Contenitore  
4 Contenitore metallico  
5 Lame  
6 Avvolgicavo  
7 Cavo di alimentazione  
ANOMALIE  
In caso di anomalie, difetti o sospetto di possibili difetti dopo una caduta  
dell’apparecchio staccare immediatamente la spina di alimentazione e  
portare l’apparecchio alla più vicina filiale BODUM® per il controllo e le  
eventuali riparazioni. Tutte le riparazioni del macinacaffè devono essere  
effettuate esclusivamente da tecnici autorizzati. Una riparazione non  
corretta può essere causa di gravi pericoli per l’utente. Si declina  
qualsiasi responsabilità per eventuali danni susseguenti a riparazioni  
non corrette; in tal caso anche la garanzia decade.  
33  
 
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Tensione nominale  
Potenza nominale  
Sistema di macinatura  
Lunghezza cavo  
Durata di azionamento  
Capacità  
230 V/50 Hz – 120 V/60 Hz  
120 Watt  
Lame  
Ca. 80 cm  
Max. 30 secondi  
Max. 45 g di caffè in grani  
GS, CE, CUL, UL  
Omologazioni  
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA  
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati in materiali pregiati e resistenti.  
Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un componente, vi  
preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore BODUM®, ad un BODUM®  
SHOP o alla rappresentanza BODUM® del vostro paese, oppure di  
Garanzia. Il macinacaffè elettrico «C-MILL» BODUM® è coperto da  
garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto per i difetti del  
materiale e le anomalie di funzionamento riconducibili ad errori di  
produzione o di costruzione.  
La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte tutte le  
condizioni di garanzia.  
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere compilato in  
ogni sua parte dal rivenditore al momento dell’acquisto. Le riparazioni  
in garanzia devono essere eseguite esclusivamente dai centri autorizzati  
dalla BODUM®.  
La BODUM® non si assume alcuna responsabilità per i danni dovuti ad  
uso improprio, errori di manipolazione, normale usura, pulizia o manu-  
tenzione insufficiente o errata, errori di utilizzazione e interventi  
sull’apparecchio di persone non autorizzate.  
34  
 
Welkom bij BODUM®  
Hartelijk gefeliciteerd met uw C-Mill koffiemolen, de elektrische  
koffiemolen van BODUM® met roterend mes. Lees de volgende  
aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de koffiemolen  
gaat gebruiken.  
KOFFIEMOLEN  
Deze BODUM® koffiemolen is uitsluitend voor het malen van koffie-  
bonen in huishoudelijke hoeveelheden en voor particulier gebruik  
bestemd. Graankorrels, van welke soort dan ook, mogen er niet mee  
worden gemalen; het apparaat zou hierdoor beschadigd kunnen  
worden. Net als met alle elektrische apparaten moet ook met deze  
BODUM® koffiemolen ter vermijding van blessures, brand of schade aan  
het apparaat bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan. Lees deze  
bedrijfshandleiding vóór ingebruikneming van het apparaat a.u.b.  
aandachtig door en let op de veiligheidsinstructies.  
Personen die met de bedrijfshandleiding niet vertrouwd zijn mogen de  
koffiemolen niet gebruiken.  
BELANGRIJKE INFORMATIE  
– Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat  
zij niet met het apparaat spelen.  
– Dit apparaat mag niet door personen (met inbegrip van kinderen) met  
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of bij  
gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, behalve wanneer  
zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoorde-  
lijke persoon of van deze persoon instructies over het gebruik van het  
apparaat hebben gekregen.  
– Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet de kabel  
door de fabrikant of zijn klantenservice resp. door een andere gekwa-  
lificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te  
vermijden.  
– Vóór het uitwisselen van toebehoren of extra onderdelen die tijdens  
de werking bewogen worden, moet het apparaat uitgeschakeld zijn  
en van het net gescheiden worden.  
36  
 
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Gevaar! Stroom kan dodelijk zijn! De koffiemolen nooit met water of  
andere vloeistoffen in contact brengen: gevaar van kortsluiting!  
VEILIGHEID VAN ANDERE PERSONEN  
Let erop dat kinderen geen gelegenheid krijgen met de koffiemolen te  
spelen. Kinderen herkennen de gevaren niet die in verband met  
elektrischeF apparatuur kunnen ontstaan.  
STROOMKABEL  
Het toestel nooit met een beschadigde stroomkabel gebruiken. Stroom-  
kabel niet over hoeken en scherpe randen heen trekken of vast-  
klemmen. De stroomkabel niet op hete voorwerpen leggen of hangen  
en tegen olie beschermen. Het apparaat nooit bij de stroomkabel dra-  
gen of eraan trekken. De stekker nooit aan de stroomkabel of met natte  
handen uit de contactdoos trekken.  
STANDPLAATS  
Zet het apparaat alleen op stabiele tafels of bergplaatsen. Het apparaat  
niet op hete plaatsen of in de buurt van open vuur neerzetten, het huis  
zou hierdoor kunnen smelten! De standplaats in ieder geval zo kiezen  
dat geen verlengsnoer nodig is.  
REINIGING  
Voordat u de koffiemolen reinigt, in ieder geval eerst de stekker eruit trekken.  
REPARATIES  
Bij storingen, defect apparaat of verdenking van een defect en als u het  
apparaat hebt laten vallen, meteen de stekker uit de contactdoos  
trekken. Nooit een beschadigd apparaat in gebruik nemen. Het openen  
van het huis is ten strengste verboden.  
Voor een controle, voor elektrische of mechanische reparaties of voor  
het instellen brengt u de koffiemolen naar het dichtstbijzijnde BODUM®-  
filiaal of de dichtstbijzijnde BODUM®-winkel.  
In verband met uw eigen veiligheid en de veiligheid van derden moeten  
de veiligheidsvoorschriften precies worden aangehouden. Lees alle  
aanwijzingen! Bewaar deze gebruiksaanwijzing! Alleen geschikt voor  
huishoudelijk gebruik!  
37  
 
UITPAKKEN  
De koffiemolen is gebruiksklaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal  
a.u.b. volgens de voorschriften.  
OPBERGVAK VOOR HET SNOER  
In de koffiemolen is een opbergvak voor het snoer geïntegreerd. Om de  
stroomkabel op of af te rollen houdt u het onderste gedeelte van het  
huis met één hand vast, met de andere hand trekt u de bodem van  
het huis er langzaam uit. De stroomkabel kan dan in het opbergvak  
worden op- of afgerold. Door er licht op de drukken laat zich de bodem  
van het huis weer in de normale positie terugschuiven.  
STROOMAANSLUITING  
Denk er a.u.b. aan dat een onvakkundige omgang met stroom dodelijk  
kan zijn. De koffiemolen alleen op wisselstroom met een spanning van  
230 V/50 Hz (120 V/60 Hz) aansluiten. Minimumbeveiliging van de  
contactdoos 6 ampère.  
INGEBRUIKNEMING EN BEDIENING  
KOFFIEMOLEN VULLEN  
Als u de koffiebonen in de koffiemolen doet, let er dan op dat de  
stekker uit de contactdoos is getrokken.  
De koffiemolen mag met maximaal 45 g koffiebonen in gebruik worden  
genomen. (45 g stemmen overeen met de dubbele inhoud van het  
deksel).  
GEBRUIKSDUUR  
De koffiemolen mag niet langer dan 30 seconden ononderbroken in  
gebruik zijn, omdat de motor oververhit kan raken: brandgevaar!  
MALEN VAN DE KOFFIEBONEN  
– Zet het deksel er na het vullen van de koffiemolen zo op dat de  
bedieningsstrip op het deksel in de hiervoor bestemde uitsparing in  
het huis past.  
– De koffiemolen is bedrijfsklaar als de stekker in de contactdoos is  
gestoken.  
– Bedien de inschakeltoets en houd het deksel tijdens het malen goed  
vast.  
– Na het malen de stekker eruit trekken en de koffiemolen leeg maken.  
38  
 
REINIGING/OPBERGEN/ONDERHOUD  
REINIGING  
– Het apparaat altijd meteen na gebruik reinigen.  
– Het apparaat nooit met water reinigen of in het water dompelen.  
– De metalen beker kan met een zachte, droge kwast worden schoong-  
emaakt.  
OPBERGEN  
– Wordt het apparaat niet gebruikt, schakel het dan uit en trek de  
stekker uit de contactdoos.  
– Bewaar de koffiemolen op een droge en voor kinderen ontoeganke-  
lijk plaats.  
ONDERHOUD  
Behalve af en toe een functiecontrole heeft de koffiemolen geen onder-  
houd nodig.  
OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN EN BEDIENINGSELEMENTEN  
1 Inschakeltoets (bedieningsstrip)  
2 Deksel  
3 Huis  
4 Metalen beker  
5 Roterend mes  
6 Kabeloproller  
7 Stroomkabel  
STORINGEN  
Bij storingen, defect apparaat of verdenking van een defect en als u het  
apparaat hebt laten vallen, meteen de stekker uit de contactdoos  
trekken. Laat het apparaat door het dichtstbijzijnde geautoriseerde  
BODUM®-filiaal controleren en, indien nodig, repareren. Reparaties van  
de koffiemolen mogen alleen door geautoriseerd servicepersoneel  
worden uitgevoerd. Door niet-vakkundige reparaties kunnen ernstige  
gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bij onvakkundige reparaties  
kunnen wij ons niet voor eventuele schade aansprakelijk stellen. In dit  
geval vervalt ook de garantieclaim.  
39  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
Nominale spanning  
Nominaal vermogen  
Maalsysteem  
230 V/50 Hz – 20 V/60 Hz  
120 watt  
roterend mes  
Kabellengte  
ca. 80 cm  
Korte gebruiksduur  
Inhoud  
max. 30 seconden  
max. 45 g koffiebonen  
GS, CE, CUL, UL  
Keuringen  
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN  
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige, duurzame  
materialen. Mochten desondanks onderdelen vervangen moeten  
worden, verkrijgt u hierover inlichtingen bij: uw BODUM® handelaar – de  
BODUM® SHOP – de BODUM® vertegenwoordiging in uw land of op  
Garantie. BODUM® geeft op het «C-MILL» elektrische koffiemolen vanaf  
de datum van aankoop 2 jaar garantie op fouten in het materiaal en op  
functionele storingen die aan productie- of constructiefouten toe te  
schrijven zijn.  
De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan alle voorwaar-  
den voor de garantievergoeding is voldaan.  
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs moet  
door het verkooppunt op het tijdstip van aankoop compleet worden  
ingevuld. Garantievergoedingen mogen alleen op door BODUM®  
erkende punten worden uitgevoerd.  
BODUM® geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven is aan een  
gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is onttrokken, aan onvakkun-  
dige omgang, gebruikelijke slijtage, onvoldoende of verkeerde  
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmed  
e
aan werkzaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde personen.  
40  
 
Välkommen till BODUM®  
Grattis till din nya BODUM® C-MILL kaffekvarn, den elektriska  
slagknivskvarnen. Läs bruksanvisningen noga innan du använder  
kaffekvarnen.  
KAFFEKVARN  
BODUM®:s kaffekvarn är bara avsedd för att mala kaffebönor för  
normalt husbehov i hemmet. Den är inte avsedd för att mala säd; det  
skadar maskinen. Som alla elartiklar, så kräver även BODUM®:s kaffek-  
varn viss omsorg för att du ska undvika personskador, brand och  
maskinskador. Läs bruksanvisningen innan du använder maskinen och  
följ säkerhetsanvisningarna. Har du inte läst bruksanvisningen noga, ska  
du inte använda kaffekvarnen.  
VIKTIGA ANVISNINGAR  
– Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.  
– Produkten är inte avsedd för personer (även barn) som inte kan han-  
tera den säkert utan assistans eller övervakning på grund av nedsatt  
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet  
och/eller kunskap.  
– Om sladden till enheten är skadad, låt tillverkaren, service eller annan  
behörig byta ut den, så att du inte utsätter dig för risk.  
– Slå av enheten och dra ur sladden innan du byter tillbehör eller tillsat-  
ser som rör sig när enheten är på.  
SÄKERHETSANVISNINGAR  
Fara! Elström kan vara livsfarlig! Se till så att kaffekvarnen aldrig  
kommer i kontakt med vatten eller andra vätskor: Risk för kortslutning!  
SKYDD MOT PERSONSKADOR  
Se till så att barn inte kommer åt att leka med kvarnen. Barn förstår inte  
farorna med elartiklar.  
SLADDEN  
Använd aldrig produkten om sladden är trasig. Dra aldrig sladden runt  
hörn eller över vassa kanter så att den kläms. Dra eller häng aldrig  
sladden över heta föremål och skydda den mot olja. Dra eller bär aldrig  
produkten i sladden. Dra aldrig ur sladden och ta aldrig i kontakten med  
våta händer.  
PLACERING  
Ställ produkten på stadigt bord eller underlag. Ställ aldrig produkten på  
heta ytor eller i närheten av öppen låga. Då kan höljet smälta. Ställ  
produkten, så att du inte behöver använda förlängningskabel.  
42  
 
RENGÖRING  
Dra alltid ur sladden innan du rengör kaffekvarnen.  
REPARATIONER  
Dra alltid ur kontakten vid fel, om produkten är trasig eller vid misstänkt  
fel om du du tappat den. Använd inte produkten om den är trasig. Du  
får absolut inte öppna höljet.  
Ta med kaffekvarnen till närmsta BODUM®-filial eller BODUM®-affär för  
kontroll, reparation av el och mekanik eller inställning.  
Följ säkerhetsanvisningarna noga, de är till för din egen och andras  
säkerhet. Läsa alla anvisningar! Spara bruksanvisningen! Bara avsedd för  
hushållsanvändning!  
PACKA UPP  
Kaffekvarnen är klar att använda. Släng förpackningen i återvinningen.  
SLADDGÖMMA  
Det finns en sladdgömma i kaffekvarnen. Håll fast underdelen med ena  
handen och mata in eller ut sladden i botten av underdelen. Resten av  
sladden kan du rulla ihop i sladdgömman. Tryck lätt på botten av under-  
delen, så kan du skjuta tillbaka den i sitt utgångsläge.  
ELANSLUTNING  
Tänk på att felaktig hantering av elström kan vara livsfarlig.  
Kaffekvarnen ska vara ansluten till växelström med spänning 230 V/50Hz  
(120 V/60 Hz). Minimiavsäkring 6 A för uttaget.  
SÄTTA IGÅNG OCH ANVÄNDA  
FYLLA PÅ KAFFEBÖNOR  
Se till så att kontakten är ur när du fyller på kaffebönor.  
Du kan köra max. 45 g kaffebönor åt gången i kaffekvarnen. (45 g  
motsvarar dubbla volymen som ryms i locket).  
DRIFTTID  
Kaffekvarnen ska inte gå oavbrutet längre än 30 sekunder, annars kan  
motorn bli överhettad. Brandrisk!  
43  
 
MALA KAFFE  
– Sätt på locket när du fyllt på kaffebönor, så att lockflänsen går  
i urtaget i höljet.  
– Kaffekvarnen är klar att använda när du sätter i kontakten.  
– Tryck på startknappen och håll locket i läge under malningen.  
– Dra ur kontakten när du malt klart och töm kaffekvarnen.  
RENGÖRING/FÖRVARING/UNDERHÅLL  
RENGÖRING  
– Rengör alltid kvarnen direkt efter användning.  
– Rengör aldrig produkten med vatten och doppa den aldrig i vatten.  
– Metallbehållaren kan du rengöra med en mjuk, torr pensel.  
FÖRVARING  
– Slå av produkten och dra ur sladden när du inte använder den.  
– Förvara kaffekvarnen torrt och så att barn inte kommer åt den.  
UNDERHÅLL  
Funktionsprova kaffekvarnen då och då, annars kräver den inget under-  
håll.  
ÖVERSIKT ÖVER KVARN OCH KONTROLLER  
1 Startknapp (lockfläns)  
2 Lock  
3 Hus  
4 Metallbehållare  
5 Slagkniv  
6 Sladdgömma  
7 Sladd  
44  
 
FEL  
Dra alltid ur kontakten vid fel, om produkten är trasig eller vid misstänkt  
fel om du du tappat den. Låt närmsta auktoriserade BODUM®-filial  
kontrollera och reparera kvarnen. Kaffekvarnen får bara repareras av  
behörig servicepersonal. Obehöriga reparationer kan medföra fara för  
användaren. Vi tar inget ansvar för skador som uppstår på grund av  
obehöriga reparationer. Då upphör garantin att gälla.  
TEKNISKA DATA  
Märkspänning  
Märkeffekt  
230 V/50 Hz – 120 V/60 Hz  
120 W  
Kvarnsystem  
Slagkniv  
Sladdlängd  
ca 80 cm  
Kont. drifttid  
Kapacitet  
max. 30 sekunder  
max. 45 g kaffebönor  
GS, CE, CUL, UL  
Provningsgodkännanden  
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER  
Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga material. Om  
du trots det måste byta delar, ger gärna någon av följande ställen mer  
information: Din BODUM®-återförsäljare, BODUM® SHOP, BODUM®-  
Garanti: BODUM® ger 2 års garanti för den elektriska kaffe-kvarnen  
«C-MILL», räknat från inköpsdatum. Garantin gäller materialbrister och  
funktionsstörningar som beror på produktions-eller konstruktionsfel.  
Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är uppfyllda.  
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid inköpstillfället  
av inköpsstället.  
Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM®-auktoriserade verkstäder.  
BODUM®s garanti täcker inte skador pga ej avsedd användning, normal  
förslitning, fel eller brister i skötsel och underhåll, felaktigt handha-  
vande och ingrepp i apparaten av ej auktoriserade.  
45  
 
Bem-vindo à BODUM®  
A BODUM® felicita-o pelo seu moinho de café C-MILL, o moinho  
eléctrico de café com lâmina de percussão. Leia as instruções  
seguintes com cuidado, antes de utilizar o moinho de café.  
MOINHO DE CAFÉ  
Este moinho de café BODUM® destina-se, exclusivamente, a moer grãos  
de café nas quantidades habituais para o lar e para uso privado. Os grãos  
de cereais de qualquer tipo não podem ser moídos com este moinho,  
uma vez que danificariam o aparelho. Como em todos os aparelhos  
eléctricos, exigem-se cuidados especiais para este moinho de café  
BODUM® para evitar as eventuais lesões e os danos provocados pelo  
fogo ou os danos do aparelho. Antes de colocar o aparelho em funcio-  
namento, estude por favor as presentes instruções de serviço e tome  
nota das indicações de segurança.  
As pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções de serviço,  
não devem utilizar o moinho de café.  
INFORMAÇÕES IMPORTANTES  
– Manter crianças sob vigilância para garantir que não brincam com o  
aparelho.  
– Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crian-  
ças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com  
falta de experiência e conhecimentos, a não ser que uma pessoa res-  
ponsável pela sua segurança as supervisione ou instrua em relação ao  
uso do aparelho.  
– Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, tem de ser  
substituído pelo fabricante, pelo serviço ao cliente ou por uma pessoa  
igualmente qualificada, de modo a evitar perigos.  
– Desligue o aparelho e retire-o da corrente antes de substituir peças ou  
acessórios que entrem em movimento.  
46  
 
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA  
Perigo! A corrente eléctrica pode ser fatal! Não colocar nunca o moinho  
de café em contacto com água ou outros líquidos: Perigo de curto-  
circuito!  
PROTECÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS  
Preste atenção a que as crianças não tenham oportunidade de brincar  
com o moinho de café. As crianças não reconhecem os perigos que  
podem surgir em conexão com aparelhos eléctricos.  
CABO DE ALIMENTAÇÃO  
Não utilizar nunca o aparelho com o cabo de alimentação danificado.  
Não puxar o cabo de alimentação por cima de esquinas ou arestas  
cortantes nem o entalar. Não colocar ou suspender o cabo de alimenta-  
ção por cima de objectos quentes e protegê-lo contra o óleo. O aparelho  
nunca deve ser transportado nem puxado pelo cabo de alimentação.  
Nunca puxar a ficha pelo cabo de alimentação nem a retirar da tomada  
com mãos húmidas.  
LOCAL  
Coloque o aparelho unicamente em mesas ou superfícies de descanso  
estáveis. Para evitar que a carcaça derreta, não colocar o aparelho sobre  
superfícies quentes ou na proximidade de chamas desprotegidas! É  
absolutamente necessário escolher um local em que não seja necessário  
um cabo de extensão.  
LIMPEZA  
Antes de limpar o moinho de café, é absolutamente necessário retirar a  
ficha de alimentação.  
REPARAÇÕES  
No caso de avarias, aparelho avariado ou suspeita de avaria após queda,  
retirar imediatamente a ficha de alimentação. Não colocar nunca em  
funcionamento o aparelho danificado. É rigorosamente proibido abrir a  
carcaça.  
Devolva o moinho de café à filial ou loja BODUM® mais próxima para ser  
controlado, efectuar reparações eléctricas ou mecânicas ou para  
afinação.  
Para a sua segurança e a segurança de terceiros, por favor observe com  
rigor as prescrições de segurança. Leia todas as instruções! Conserve  
estas instruções de serviço! Indicado somente para utilização doméstica!  
47  
 
DESEMBALAGEM  
O moinho de café está pronto a funcionar. Por favor elimine o material  
de embalagem adequadamente.  
COMPARTIMENTO PARA GUARDAR O CABO  
No moinho de café está integrado um compartimento para guardar o  
cabo. Para enrolar ou desenrolar o cabo de alimentação, segure com  
uma mão a parte inferior da carcaça e, com a outra, puxe lentamente o  
fundo da carcaça para fora. O cabo de alimentação pode então ser  
enrolado ou desenrolado no compartimento para guardar o cabo. O  
fundo da carcaça pode ser empurrado de novo para posição normal  
premindo-o ligeiramente.  
LIGAÇÃO À CORRENTE  
Preste atenção, por favor, a manipulação inadequada da corrente pode  
ser fatal. Ligar o moinho de café unicamente a corrente alterna com  
uma tensão de 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz). Protecção fusível mínima da  
ficha 6 Amperes.  
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E MANEJO  
ENCHIMENTO COM GRÃOS DE CAFÉ  
Ao encher com os grãos de café, preste atenção a que a ficha de alimen-  
tação esteja retirada.  
O moinho de café deve ser operado com 45 g de grãos de café, no  
máximo. (Os 45 g correspondem a 2 vezes a quantidade de enchimento  
da tampa).  
TEMPO DE FUNCIONAMENTO  
O moinho de café não deve ser operado ininterruptamente durante  
mais de 30 segundos, uma vez que o motor poderia aquecer excessiva-  
mente: Perigo de incêndio!  
TRITURAÇÃO DOS GRÃOS DE CAFÉ  
– Depois de introduzir os grãos de café, coloque a tampa de maneira a  
que a lingueta de accionamento na tampa encaixe no entalhe da caixa  
previsto para o efeito.  
– O moinho de café fica pronto a funcionar introduzindo a ficha na  
tomada.  
– Accione a tecla de ligar e segure a tampa na sua posição durante a  
operação de trituração.  
– Após a operação de trituração, retirar a ficha e esvaziar o moinho.  
48  
 
LIMPEZA/CONSERVAÇÃO/MANUTENÇÃO  
LIMPEZA  
– Limpar sempre o aparelho imediatamente após a utilização.  
– Não limpar nunca o aparelho com água, nem o mergulhar na água.