Bodum Hot Beverage Maker 11076 16 User Manual

11076-16  
CHAMBORD  
ADJUSTABLE TEMPERATURE ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE  
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER MIT TEMPERATURREGLER  
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE SANS FIL À SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE  
LEDNINGSFRI EL-KEDEL MED TEMPERATURREGULATOR  
HERVIDOR DE AGUA SIN CABLE CON REGULACIÓN DE TEMPERATURA  
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS CON TERMOSTATO  
SNOERLOZE ELEKTRISCHE WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR  
SLADDLÖS, ELEKTRISK VATTENKOKARE MED TERMOSTAT  
JARRO ELÉCTRICO SEM FIOS E COM REGULADOR DE TEMPERATURA  
Instruction for use  
ENGLISH  
Gebrauchsanweisung  
DEUTSCH  
Mode d’emploi  
FRANÇAIS  
Brugsanvisning  
DANSK  
Instrucciones de uso  
ESPAÑOL  
Istruzioni per l’uso  
ITALIANO  
Gebruiksaanwijzing  
NEDERLANDS  
Bruksanvisning  
SVENSKA  
Manual de Instruções  
PORTUGUÊS  
 
Welcome to BODUM®  
Congratulations! You are now the proud owner of a  
CHAMBORD adjustable temperature water kettle made  
of stainless steel, an electric water kettle by BODUM®.  
Please read these instructions carefully before using  
the water kettle.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
– Before operating this appliance for the first time, read all  
instructions. Failure to observe the instructions and safety  
notes may result in hazardous conditions.  
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in  
doubt, do not use it, contact your dealer.  
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags  
etc.) out of reach of children (danger of suffocation or  
injury).  
– This appliance is designed for household use only. Do not  
use outdoors.  
– Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in  
a heated oven.  
– The kettle is only to be used with the stand provided.  
– The manufacturer rejects any liability for damage or  
injury caused by improper or unreasonable use. Do not  
use appliance for other then intended use.  
– Do not allow children to play with the appliance.  
– Close supervision is necessary when any appliance is used  
by or near children or not familiar persons.  
– This appliance is not intended for use by young children  
or infirm person unless they have been adequately super-  
vised by a responsible person to ensure that they can use  
the appliance safely.  
– Never touch the appliance with damp or wet hands. Do  
not touch the mains cable or plug with wet hands.  
– Do not touch any hot surfaces (especially the stainless  
steel surface). Only use the handle to pick up the kettle.  
– The use of any accessory attachment, not recommended  
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric  
shock or injury to persons.  
– Never fill the kettle with water when it is positioned on  
the base unit.  
– Never fill the kettle above the «MAX» mark.  
– Scalding may occur if the lid is removed during the brewing  
cycles.  
– If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.  
– Do never boil water without the lid on.  
2
 
– Always ensure that you pour out boiling water slowly and  
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.  
– To prevent scalding, avoid coming into contact with the  
steam escaping from the opening in the lid when the  
water is being boiled or just after the kettle has switched  
off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still  
hot and you wish to refill it with water.  
– Boiling water can cause burns.  
– Move the appliance with extreme care when it contains  
hot water.  
– Never immerse the item in water, remember this is an  
electrical appliance.  
– Only clean the appliance using a damp cloth.  
– To disconnect, press the «off» button then remove plug  
from wall outlet.  
– Always unplug the appliance by holding the plug, not the  
cord.  
– Do not let cord hang over edge of table or counter, or  
touch hot surfaces.  
– Unplug the power cord from the wall outlet when the  
kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle  
to cool before cleaning it.  
– Do not operate any appliance with a damaged cord or  
plug or after the appliance malfunctions, or has been  
damaged in any manner. Return appliance to the nearest  
authorized service facility for examination, repair or  
adjustment.  
– Never attempt to exchange the mains cable of the appli-  
ance as special tools are required for this. To ensure  
continued safety of the appliance, if the cable needs to be  
repaired or exchanged, have this carried out exclusively  
by a customer service workshop authorised by the manu-  
facturer.  
– To protect against fire, electric shock and injury to persons  
do not immerse cord, plug, kettle container and power  
base in water or other liquid.  
INSTALLATION  
– Place the appliance on a stable flat surface which is  
neither hot nor near a heat source. The surface must be  
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach  
of children.  
– During use, do not place the base unit on a metal tray or  
a metal surface.  
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of  
the appliance agrees with the mains voltage in your area.  
Connect the appliance only to a properly earthed power  
point with a minimum output of 6A. (Use a residual  
current device (RCD) seek the advice of an electrician.)  
3
 
While the appliance is in use, the mains plug must be  
accessible in case of an emergency. The manufacturer  
declines any liability for accidents caused by faulty or non-  
xisting earthing of the appliance.  
– If the power point is unsuitable for accommodating the  
plug of your appliance, have the power point changed by  
a licensed electrician.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
PARTS OF THE KETTLE  
1 Hinged lid  
2 Scale filter  
3 Water level gauge  
4 Max water level indicator  
5 Min water level indicator  
6 Base unit  
7 ON/OFF button  
8 Temperature selection knob  
9 Keep warm button  
SPECIAL INSTRUCTIONS  
POWER-SUPPLY CORD  
– A short power-supply cord is to be provided to reduce  
risks resulting from becoming entangled in or tripping  
over a longer cord.  
– Extension cords are available and may be used if care is  
exercised in their use.  
– If an extension cord is used, the marked electrical rating  
of the extension cord should be at least as great as the  
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the  
grounded type, the extension cord should be grounding -  
type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so  
that it will not drape over the counter top or table top  
where it can be pulled on by children or tripped over.  
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY  
The ON/OFF button (7) can be used to switch the kettle off  
before the water has reached the required temperature.  
SAFETY CUT-OFF  
The kettle is protected against damage resulting from use  
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will  
automatically disconnect the power supply if the heating  
element overheats. Should the kettle ever boil dry during  
operation, you must leave it to cool for 10 minutes before  
re-filling it with cold water. The safety cut-off will reset  
automatically once it has cooled.  
4
 
BEFORE USING THE KETTLE  
Clean the kettle before using it for the first time by filling it  
completely (to the MAX mark) with water, boiling the  
water, and then discarding the water.  
HOW TO USE THE KETTLE  
FILLING THE KETTLE  
– Remove the kettle from its base (6).  
– Open the lid (1), fill the kettle with water to the desired  
level then close the lid.  
The kettle must contain a minimum of 0.5 l and a maximum  
of 1.5 l (no higher than the MAX mark). This prevents it  
from switching off before the water has boiled or reached  
the required temperature.  
CONNECTING TO THE ELECTRICAL SUPPLY  
– After filling the kettle, place it on its base (6). Check the  
kettle is properly seated on the base.  
– Connect the kettle to the electrical supply; an acoustic signal  
indicates that it is ready.  
– Now select the required water temperature by turning the  
temperature selection knob (8) and press the on/off button  
(7). This will flash until the water either reaches the required  
temperature or boils, at which point it will extinguish.  
– An acoustic signal indicates when the water has reached  
the selected temperature. The water can now be used.  
Note: to change the required temperature of the water while  
it is heating, simply turn the temperature selection knob (8)  
and press the ON/OFF (7) button again.  
Note: different teas require different brewing temperatures.  
Brewing a delicate variety at too high a temperature can make  
it taste bitter. The BODUM® water kettle with adjustable  
temperature settings is ideally suited to preparing any type  
of tea. There are five temperature settings to choose from.  
(60°C; 70°C; 80°C; 90°C and boil)  
«KEEP WARM» FUNCTION  
– To keep the water at the required temperature for 30  
minutes, press the «keep warm» button (9).  
– The «keep warm» button will remain illuminated until the  
kettle is removed from its base (6), the button is pressed  
again, or 30 minutes have expired.  
5
 
Note: the «keep warm» button (9) can be pressed before  
switching the kettle on, while the water is heating or after  
the water has reached the required temperature.  
SWITCHING OFF  
– The kettle switches off automatically when the water  
comes to the boil or reaches the required temperature.  
– The kettle can be switched off at any time by pressing the  
on/off button (7). The kettle switches off automatically  
when it is removed from its base.  
POURING THE WATER  
– Holding the kettle by its handle, lift it from its base (6). Check  
the kettle remains upright while lifting it from its base (6).  
– Pour the water from the spout keeping the lid (1) closed.  
Note: take care not to scald yourself while pouring the water.  
SWITCHING THE KETTLE BACK ON  
– If the kettle has been switched off manually, it can be  
switched back on at any time.  
Note: take great care when operating the controls, in  
particular the temperature selection knob (8). The hot  
stainless steel surface of the kettle can cause burns if  
touched! The same applies to all the other parts made  
of stainless steel, such as the handle mounts.  
MAINTENANCE AND CARE  
SCALE FILTER  
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when  
hard water is boiled. The filter serves to retain the calcium  
in the water kettle.  
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER  
It is important to clean the filter regularly. The filter clips  
into the body and can be removed by pulling it upwards  
from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a  
soft brush under running water.  
KETTLE CLEAN AND DECALE  
Always remove the plug from the power outlet before  
cleaning. For regular removal of scale from the kettle we  
recommend using BODUM® cleaner and descaler (art.no. 05-  
3000CD2). Please follow the instructions:  
Add 25g of powder for each 1l (34oz) of hot water. Stir to  
dissolve. Hold solution in vessel for up to 30minutes. Rinse  
all parts thoroughly.  
– Failure to de-scale may invalidate the guarantee.  
– Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to  
clean the exterior of the kettle.  
– Only clean the appliance using a damp cloth.  
– Never immerse the item in water: remember this is an  
electrical applicant.  
6
 
STORAGE  
Note: Ensure that the mains power supply is switched off  
when you are not using the kettle.  
TECHNICAL DATA  
Nominal voltage EURO  
Nominal voltage USA  
Nominal power EURO  
Nominal power USA  
Cord length  
220-240V ~50/60Hz  
120V/60Hz  
18502200Watt  
1500Watt  
approx. 80cm /31.5inch  
1.5litres/51fl.oz  
GS, CE, UL, CUL  
Kettle capacity  
Certifications  
Correct disposal for this product  
This marking indicates that this product should  
not be disposed with other household wastes  
throughout the EU. To prevent possible harm to  
the environment or human health from uncon-  
trolled waste disposal, recycle it responsibly to  
promote the sustainable reuse of material  
resources. To return your used device, please  
use the return and collection systems or contact  
the retailer where the product was purchased.  
They can take this product for environmental  
safe recycling.  
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS  
All BODUM® products are made of high-quality, durable  
materials. However, should parts require replacement,  
please contact one of the following: your BODUM® dealer -  
the BODUM® SHOP - the BODUM® representative in your  
Guarantee. BODUM® guarantees the «CHAMBORD»  
adjustable temperature water kettle for 2 years from date  
of purchase against material defects or malfunctions which  
can be traced back to defects in manufacturing or design.  
Repair is free of charge provided all guarantee require-  
ments are fulfilled. No refunds can be made.  
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be  
completely filled out by the seller at the time of purchase.  
Only agents authorized by BODUM® may perform guarantee  
services.  
BODUM® makes no guarantee for damage which can be  
attributed to use for unintended purposes, incorrect hand-  
ling, normal wear and tear, defective or incorrect main-  
tenance or service work, incorrect operation or manipula-  
tion by unauthorized persons.  
7
 
Willkommen bei BODUM®  
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer  
eines elektrischen CHAMBORD Wasserkochers mit  
Temperaturregler aus Edelstahl von BODUM®. Lesen  
Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den  
Wasserkocher verwenden.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal  
verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und  
Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.  
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.  
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind,  
sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.  
– Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-  
beuteln usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs-  
oder Verletzungsgefahr).  
– Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt  
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.  
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines  
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen  
vorgeheizten Ofen.  
– Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel  
verwendet werden  
– Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen  
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der  
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät  
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.  
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.  
– Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von  
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist  
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.  
– Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kleine  
Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser eine  
verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt dafür,  
dass das Gerät sicher verwendet wird.  
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen  
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker  
nicht mit nassen Händen.  
– Berühren Sie keine heissen Flächen (insbesondere nicht  
die Oberflächen aus Edelstahl). Halten Sie den Wasser-  
kocher nur am Handgriff.  
– Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-  
hersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden,  
elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.  
– Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er  
auf dem Sockel steht.  
8
 
– Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».  
– Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie  
sich ansonsten verbrühen könnten.  
– Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes  
Wasser herausspritzen.  
– Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.  
– Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vor  
sichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasser-  
kochers nicht zu rasch.  
– Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu  
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar  
nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung im  
Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen.  
Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in  
einen noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten.  
– Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.  
– Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heisses  
Wasser enthält.  
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
– Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.  
– Drücken Sie die Taste «AUS» und ziehen Sie den Stecker  
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.  
– Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das  
Gerät vom Strom zu trennen.  
– Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch  
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen  
in Berührung kommen.  
– Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den  
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen.  
Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung abkühlen.  
– Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netz-  
kabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen  
aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art  
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall  
zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächst-  
gelegenen autorisierten Servicestützpunkt.  
– Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,  
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie  
die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels aus-  
schliesslich in einer vom Hersteller autorisierten Service-  
werkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts zu  
gewährleisten.  
9
 
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder  
andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge  
oder Verletzungen verursachen könnte.  
– Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an  
den Strom angeschlossen sein.  
– Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
INSTALLATION  
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,  
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle  
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das  
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.  
– Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der  
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere  
Metallfläche.  
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts  
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer  
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an  
eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer  
Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie  
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen  
Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts  
muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für  
Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vor-  
handene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der  
Hersteller nicht verantwortlich.  
– Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,  
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker  
austauschen lassen.  
BEWAHREN SIE DIESE  
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF  
10  
 
AUFBAU DES WASSERKOCHERS  
1 Klappdeckel  
2 Kalkfilter  
3 Füllstandsanzeige  
4 Anzeige für maximalen Wasserstand  
5 Anzeige für minimalen Wasserstand  
6 Sockel  
7 EIN/AUS-Taste  
8 Temperaturwahlschalter  
9 Warmhaltetaste  
BESONDERE HINWEISE  
NETZKABEL  
– Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr  
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern  
oder darüber stolpern.  
– Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel  
verwendet werden.  
– Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die  
angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs-  
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn  
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein  
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss  
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder  
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran  
ziehen können und man nicht darüber stolpern kann.  
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN  
Mit der EIN/AUS-Taste (7) können Sie den Wasserkocher auch  
abschalten, bevor das Wasser die Zieltemperatur erreicht hat.  
SICHERHEITSABSCHALTUNG  
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser  
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät  
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.  
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken  
laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen lassen,  
bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die  
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,  
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.  
VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS  
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.  
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit  
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie  
es dann weg.  
11  
 
SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER  
WASSERKOCHER FÜLLEN  
– Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (6) ab.  
– Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und  
schliessen Sie den Deckel wieder.  
Füllen Sie nicht weniger als 0,5l und nicht mehr als 1,5l  
(nicht über die MAX-Markierung) in den Wasserkocher ein.  
So verhindern Sie, dass er vor dem Kochen oder dem Erreichen  
der Zieltemperatur ausschaltet.  
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN  
– Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie  
ihn auf den Sockel (6). Achten Sie darauf, dass der Geräte-  
körper richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (6)  
sitzt.  
– Schliessen Sie das Gerät an das Stromnetz an, ein akustisches  
Signal ertönt und signalisiert die Bereitschaft.  
– Wählen Sie nun Ihre bevorzugte Wassertemperatur durch  
Drehen des Temperaturwahlschalters (8) und drücken Sie  
anschliessend die EIN/AUS-Taste (7). Diese blinkt, bis die  
gewünschte Temperatur erreicht ist oder das Wasser kocht,  
danach erlischt sie.  
– Sobald das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht  
hat, ertönt ein akustisches Signal. Sie können das Wasser  
nun verwenden.  
Hinweis: Entscheiden Sie sich während des Aufwärmvorgangs  
für eine andere Temperatur, wählen Sie diese einfach mit-  
tels Temperaturwahlschalter (8) und drücken die EIN/AUS-  
Taste (7) erneut.  
Hinweis: Je nach Teesorte ist die optimale Brühtemperatur  
unterschiedlich. Wird eine empfindliche Sorte zu heiss  
gebrüht, kann sie Bitterstoffe freisetzen. Mit dem BODUM®  
Wasserkocher mit Temperaturregler können Sie jede  
beliebige Sorte schonend zubereiten.  
Sie können zwischen fünf verschiedenen Temperaturen  
wählen. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C und Kochen)  
12  
 
WARMHALTEFUNKTION  
– Um die gewünschte Wassertemperatur für 30 Minuten zu  
halten, drücken Sie die Warmhaltetaste (9).  
– Die Warmhaltetaste leuchtet solange, bis Sie den Wasser-  
kocher vom Sockel (6) heben, die Warmhaltetaste erneut  
drücken oder die 30 Minuten um sind.  
Hinweis: Die Warmhaltetaste (9) kann vor, während und nach  
dem Aufwärmvorgang gedrückt werden.  
AUSSCHALTEN  
– Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-  
Schalter und schaltet sich automatisch aus, sobald das  
Wasser kocht oder die gewünschte Temperatur erreicht ist.  
– Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem  
Sie die EIN/AUS-Taste (7) drücken.  
Wenn Sie den Gerätekörper vom Sockel abnehmen, schaltet  
sich der Wasserkocher automatisch aus.  
WASSER AUSGIESSEN  
– Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn vom  
Sockel (6) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der Geräte-  
körper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel (6)  
nehmen.  
– Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus  
der Giessöffnung.  
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,  
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.  
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN  
– Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet,  
können Sie ihn jederzeit wieder einschalten.  
Hinweis: Seien Sie äusserst vorsichtig beim Bedienen der  
Tasten, insbesondere des Temperaturwahlschalters (8). Die  
heisse Edelstahloberfläche des Wasserkochers kann bei  
unbeabsichtigtem Berühren Verbrennungen verursachen!  
Dasselbe gilt auch für alle anderen Teile aus Edelstahl wie  
zum Beispiel die Befestigung des Handgriffes.  
13  
 
WARTUNG UND PFLEGE  
KALKFILTER  
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim Kochen  
von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu, den  
Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.  
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN  
Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den  
Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in  
dem Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen.  
Reinigen Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten  
mit einer weichen Bürste.  
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN  
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der  
Steckdose. Für die regelmässige Entfernung von Kalk aus  
dem Wasserkocher empfehlen wir die Verwendung von  
BODUM® Reiniger und Entkalker (Art.Nr. 05-3000CD2).  
Beachten Sie bitte die Anweisungen:  
Füllen Sie 25g Pulver pro Liter Heisswasser ein und lösen Sie es  
unter Rühren auf. Lassen Sie die Lösung bis zu 30 Minuten  
im Wasserkocher stehen. Spülen Sie alle Teile gründlich aus.  
– Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge-  
führt werden.  
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des Wasser-  
kochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel.  
– Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.  
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
AUFBEWAHRUNG  
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom Strom-  
netz, wenn Sie ihn nicht verwenden.  
TECHNISCHE DATEN  
Nennspannung EURO  
Nennspannung USA  
Nennleistung EURO  
Nennleistung USA  
Kabellänge  
220-240V ~50/60Hz  
120V/60Hz  
18502200Watt  
1500Watt  
ca. 80cm/31.5inch  
1.5Liter/51fl.oz  
GS, CE, UL, CUL  
Fassungsvermögen  
Prüfzeichen  
14  
 
Umweltfreundliche Entsorgung  
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen  
mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern  
müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei  
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen  
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind  
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu  
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung  
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen  
Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass  
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe  
gezielt behandelt werden können.  
Geprüfte Sicherheit  
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten  
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)  
V = Volt  
W = Watt  
Hz = Hertz  
= Wechselstrom  
˜
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN  
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebigen  
Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt  
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM® Händler,  
ein BODUM® Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in  
Garantie. BODUM® gibt auf den «CHAMBORD» Wasser-  
kocher mit Temperaturregler eine 2-jährige Garantie ab  
Kaufdatum für Materialfehler oder Funktionsstörungen, die  
auf Fehler in Herstellung oder Entwurf zurückzuführen sind.  
Wenn alle Garantiebedingungen erfüllt werden, ist die  
Reparatur kostenlos. Rückvergütungen sind nicht möglich.  
Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf  
vollständig vom Verkäufer auszufüllen.  
BODUM® gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht be-  
stimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung,  
normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege  
oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren  
durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.  
15  
 
Bienvenue chez BODUM®  
Félicitations! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire  
d’une bouilloire électrique CHAMBORD à sélecteur de  
température en acier inoxydable de BODUM®. Lisez atten-  
tivement ces instructions avant d'utiliser la bouilloire.  
IMPORTANTES CONSIGNES  
DE SECURITE  
– Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil pour  
la première fois. Le non-respect des instructions et des  
consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.  
– Après avoir déballé l'appareil, vérifiez qu'il n'est pas  
endommagé. En cas de doute, ne l'utilisez pas et prenez  
contact avec votre revendeur.  
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.)  
hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser  
ou de s'étouffer.  
– Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.  
Ne l'utilisez en aucun cas à l'extérieur. Ne le placez jamais  
sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni  
dans un four chaud.  
– Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique  
ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.  
– La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.  
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-  
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation in  
appropriée ou abusive de l'appareil. N'utilisez en aucun  
cas l'appareil à d'autres fins que celles prévues.  
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l'appareil.  
– Comme pour tout appareil électrique, une surveillance  
étroite est nécessaire en cas d'utilisation par des enfants  
ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en  
leur présence.  
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes  
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super  
vision d'une personne responsable qui puisse veiller au  
respect des consignes de sécurité.  
– Ne touchez jamais l'appareil lorsque vous avez les mains  
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon  
d'alimentation ou la fiche quand vous avez les mains  
mouillées.  
– Ne touchez jamais des surfaces chaudes (en particulier la  
surface en acier inoxydable). Saisissez toujours la bouilloire  
par la poignée.  
– N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant  
de l'appareil.  
16  
 
Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques  
ou des blessures.  
– Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve  
sur le socle.  
– Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».  
– Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle  
pendant que l’eau est en train de bouillir.  
– Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer  
des projections d'eau bouillante.  
– Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la  
bouilloire.  
– Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et  
avec prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec  
verseur de la bouilloire.  
– Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle  
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire.  
Leau bouillante peut provoquer des brûlures.  
– Ne déplacez l'appareil qu'avec une extrême prudence  
lorsqu’il contient de l’eau chaude.  
– Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans  
tous les cas de le plonger dans l'eau.  
– Ne nettoyez l'appareil qu'au moyen d'un chiffon humide.  
– Appuyez sur le bouton «OFF» et enlevez la fiche de la  
prise pour débrancher l’appareil.  
– Débranchez toujours l'appareil en tirant sur la fiche et  
non sur le cordon.  
– Ne laissez pas le cordon pendre d'une table ou d'un plan  
de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.  
– Retirez la fiche de la prise si vous n’employez pas la bouilloire  
ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant  
de la nettoyer.  
– N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appa-  
reil, le socle, le cordon ou la fiche est endommagée.  
Les dommages à l’appareil ne peuvent être réparés que  
par le fabricant ou un revendeur habilité, afin d’éviter  
tout danger.  
– N’essayez jamais de brancher d’autres appareils sur le  
socle. Ne touchez pas au connecteur (un mécanisme de  
verrouillage spécial empêche l’accès aux connexions sous  
tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée sur le socle).  
– Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne  
démontez pas la bouilloire ou le socle.  
Lappareil ne contient aucune pièce que l'utilisateur puisse  
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effectuées  
que par des techniciens dûment habilités.  
17  
 
– Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et  
les dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon,  
la prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique  
dans l’eau ou tout autre liquide.  
INSTALLATION  
– Placez l'appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas  
sur une surface chaude, et d'office à l'écart de toute source  
de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que  
l'appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.  
– Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface  
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.  
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique  
de l'appareil est la même que la tension de secteur. Branchez  
l'appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec  
une puissance de sortie minimale de 6 A. (Utilisez un dis-  
positif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à  
un électricien.) Pendant l'utilisation de l'appareil, assurez-  
vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un pro-  
blème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabilité  
en cas d'accident dû à une mauvaise mise à la terre ou une  
absence de mise à la terre de l'appareil.  
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,  
faites-la changer par un électricien agréé.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
DESCRIPTION DE LA BOUILLOIRE  
1 Couvercle  
2 Filtre antitartre  
3 Indicateur de niveau d’eau  
4 Indicateur du niveau max. d’eau  
5 Indicateur du niveau min. d’eau  
6 Socle  
7 Bouton ON/OFF  
8 Sélecteur de température  
9 Bouton de maintien au chaud  
18  
 
INDICATIONS PARTICULIERES  
CORDON DE MISE SOUS TENSION  
– Un court cordon de mise sous tension doit être fourni  
pour réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur  
un long cordon.  
– Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si  
l’utilisation se fait avec soin.  
– Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins  
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est  
relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de  
type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle  
ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de  
travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que  
personne ne puisse s'y prendre les pieds.  
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE  
Le bouton ON/OFF (7) vous permet d’arrêter également la  
bouilloire avant que l’eau n’ait atteint la température sélec-  
tionnée.  
ARRET DE SECURITE  
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour-  
raient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant. Un  
dispositif d’arrêt de sécurité coupe  
automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément  
chauffant devient trop chaud.  
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez  
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir  
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se  
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.  
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE  
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la  
en la remplissant complètement d'eau et en portant l’eau à  
ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.  
19  
 
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE  
REMPLIR LA BOUILLOIRE  
– Retirez la bouilloire de son socle (6).  
– Ouvrez le couvercle (1), remplissez la bouilloire d’eau et  
refermez le couvercle.  
Ne mettez jamais moins de 0,5 l dans le réservoir et jamais  
plus de 1,5 l (ne pas dépasser le repère MAX). Vous éviterez  
ainsi que la bouilloire ne s’arrête avant que l’eau ne soit à  
ébullition ou avant que la température sélectionnée ne soit  
atteinte.  
BRANCHER LAPPAREIL SUR LE SECTEUR  
– Après avoir rempli la bouilloire, posez-la sur son socle (6).  
Veillez à ce que le corps de l’appareil repose correctement  
dans le contact du socle (6).  
– Branchez l’appareil sur le secteur. Un signal acoustique reten-  
tit pour vous indiquer que l’appareil est prêt à être utilisé.  
– Réglez à présent la température souhaitée de l’eau en  
tournant le sélecteur de température (8) et appuyez en-  
suite sur le bouton ON/OFF (7). Ce bouton clignote jusqu’à  
ce que la température souhaitée soit atteinte ou que  
l’eau ne se mette à bouillir. Il s’éteint ensuite.  
– Un signal acoustique retentit dès que l’eau a atteint la  
température souhaitée. Vous pouvez à présent utiliser l’eau.  
Remarque: si vous souhaitez changer la température pen-  
dant que l’eau chauffe, il vous suffit de régler la température  
souhaitée à l’aide du sélecteur de température (8) et de  
presser de nouveau le bouton ON/OFF (7).  
Remarque: la température idéale dépend de la variété de  
thé utilisée. Si vous préparez une variété de thé délicate à  
une température trop élevée, elle peut libérer des tannins.  
Avec la bouilloire BODUM® à sélecteur de température, vous  
pouvez préparer n’importe quelle variété de thé avec tout  
le ménagement qui s’impose.  
Vous avez le choix entre cinq températures:  
60°C – 70°C – 80°C – 90°C – eau bouillante  
20  
 
FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD  
– Pour maintenir la température souhaitée pendant 30  
minutes, pressez le bouton de maintien au chaud (9).  
– Le bouton de maintien au chaud reste allumé jusqu’à ce  
que vous enleviez la bouilloire de son socle (6) ou que  
vous pressiez de nouveau le bouton de maintien au chaud  
ou bien sûr au bout des 30 minutes.  
Remarque: le bouton de maintien au chaud (9) peut être  
pressé avant, pendant ou après le cycle de chauffe.  
ARRÊTER LAPPAREIL  
– Votre bouilloire possède un bouton ON/OFF automatique  
et s’arrête automatiquement dès que l’eau bout ou que la  
température souhaitée est atteinte.  
– Vous pouvez arrêter la bouilloire à tout moment en pressant  
le bouton ON/OFF (7). Si vous retirez le corps de l’appareil  
du socle, la bouilloire s’arrête automatiquement.  
VERSER LEAU  
– Tenez la bouilloire par la poignée pour la retirer de son  
socle (6). Veillez à ce que le corps de l’appareil reste bien  
vertical pendant que vous le retirez du socle(6).  
– Versez l’eau par le bec verseur couvercle (1) fermé.  
Remarque: soyez très prudent lorsque vous versez l’eau.  
Vous pourriez vous brûler au contact de l’eau bouillante.  
REMETTRE EN MARCHE LA BOUILLOIRE  
– Si vous avez arrêté la bouilloire manuellement, vous pouvez  
la remettre en marche à tout moment.  
21  
 
ENTRETIEN  
FILTRE ANTITARTRE  
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque  
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir  
le tartre dans la bouilloire.  
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE  
Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre  
est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps  
de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le  
haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une  
brosse douce.  
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE  
Débranchez toujours la prise avant le nettoyage. Pour un  
détartrage régulier de la bouilloire, nous recommandons  
d’utiliser le nettoyant et détartrant BODUM® (art.no. 05-  
3000CD2). Veuillez suivre les instructions suivantes :  
Ajoutez 25g de poudre pour 1l d’eau chaude. Remuez pour  
dissoudre. Laissez la solution dans un récipient pendant 30  
minutes. Rincez à fond.  
– Le manque de détartrage peut annuler la garantie.  
– N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou  
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.  
– Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide.  
– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous  
que c’est un appareil électrique.  
ENTREPOSAGE  
– Vous pouvez ranger la longueur superflue du cordon dans  
le compartiment prévu (6) à cet effet dans le socle (5).  
Remarque: veillez à couper l'alimentation électrique si vous  
n’utilisez pas la bouilloire.  
22  
 
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Voltage nominal EURO  
Voltage nominal USA  
Puissance nominal EURO  
Puissance nominal USA  
Longeur du cordon  
Contenance  
220-240V ~50/60Hz  
120V/60Hz  
18502200Watt  
1500Watt  
ca. 80cm/31.5inch  
1.5Liter/51fl.oz  
GS, CE, UL, CUL  
Certifications  
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE  
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux  
de qualité très solides. S’il fallait quand même remplacer  
certaines pièces, vous trouveriez tous les renseignements  
nécessaires auprès de votre revendeur BODUM®, d’un  
BODUM® SHOP, de la représentation BODUM® dans votre pays  
Garantie. BODUM® octroie une garantie de 2 ans à compter  
de la date d’achat sur la bouilloire «CHAMBORD» à sélecteur  
de température. Cette garantie couvre les vices de matériau  
ainsi que les dysfonctionnements résultant de vices de fabri-  
cation ou de conception.  
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être  
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. Les  
interventions en garantie ne peuvent être assurées que par  
des centres BODUM® agréés.  
BODUM® décline toute responsabilité en cas de dommages  
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une  
manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entretien  
incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou réparation  
réalisée par une personne non autorisée.  
23  
 
Velkommen hos BODUM®  
Tillykke med dit købt! Du er nu den lykkelige ejer af  
en CHAMBORD el-kedel af rustfrit stål med temperatur-  
regulator fra BODUM®. Du bør læse denne brugsanvis-  
ning grundigt, før kedlen tages i brug.  
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER  
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første  
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne  
og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.  
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.  
I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes  
henvendelse til forhandleren.  
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt  
for børn (fare for kvælning eller skader).  
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings  
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke  
apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur  
eller i en varm ovn.  
– Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas-  
eller elkomfur eller i en varm ovn.  
– Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende  
kontaktplade.  
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller  
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven  
delse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.  
– Børn må ikke lege med apparatet.  
– Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller  
i nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt  
med den korrekte anvendelse.  
– Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige  
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,  
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.  
– Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder.  
Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.  
– Undgå at berøre de varme flader (især den rustfri  
stålflade). Kedlen bør kun løftes i håndtaget.  
– Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.  
Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.  
– Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på  
baseenheden.  
– Fyld aldrig kedel over "MAX"-markeringen.  
– Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen  
er i brug.  
– Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand  
kan sprøjte ud.  
24  
 
– Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.  
– Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og  
forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.  
– For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den  
damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens  
der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget  
skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på  
kedlen, mens den stadig er varm.  
– Kogende vand kan forårsage forbrændinger.  
– Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.  
– Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk  
kedel.  
– Rengør kun kedlen med en fugtig klud.  
– Tryk på knappen «SLUK», og træk stikket ud af kontakten  
for at slukke for el-kedlen.  
– Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke  
i ledningen.  
– Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller  
komme i kontakt med varme flader.  
– Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug,  
samt før den rengøres. Lad kedlen køle af, før den rengøres.  
– Apparatet må ikke bruges, hvis kedlen, baseenheden, led  
ningen eller stikket er beskadiget. For at undgå fare må  
apparatet kun repareres af producenten eller en autoriseret  
forhandler.  
– Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri  
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen  
(de samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun  
er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på  
baseenheden).  
– For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vand  
kedlen eller baseenheden ikke demonteres.  
INSTALLATION  
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke  
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.  
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen  
utilgængeligt for børn.  
– Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på  
en metalbakke eller en metaloverflade.  
25  
 
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen  
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut  
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og  
med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en  
elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)).  
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen,  
hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan  
ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller  
manglende jording af apparatet.  
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal  
den udskiftes af en autoriseret elektriker.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING  
KEDLENS DELE  
1 Hængslet låg  
2 Kalkfilter  
3 Vandstandsmåler  
4 Max-vandstandsindikator  
5 Min-vandstandsindikator  
6 Baseenhed  
7 TÆND/SLUK-knap  
8 Knappen til valg af temperatur  
9 Varmholdningsknappen  
SÆRLIGE ANVISNINGER  
NETLEDNING  
– Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte  
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.  
– Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug  
af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.  
– Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens  
mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens elek  
triske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skal  
ledningen være forsynet med et trebenet jordstik.  
Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordpladen,  
så børn kan hive i den, eller man kan falde over den.  
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT  
El-kedlen kan også slukkes med TÆND/SLUK-knappen (7),  
inden vandet har opnået den ønskede temperatur.  
SIKKERHEDSAFBRYDER  
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for  
lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses automatisk,  
og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes.  
26  
 
Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10  
minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerheds-  
afbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af.  
FØR KEDLEN TAGES I BRUG  
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved  
at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge van-  
det og kassere det.  
SÅDAN ANVENDES EL-KEDLEN  
FYLDNING AF EL-KEDLEN  
– Tag kanden ud af soklen (6).  
– Luk låget (1) op, fyld vand i kanden, og luk låget igen.  
Der må ikke fyldes mindre end 0,5 l eller mere end 1,5 l  
vand i el-kedlen (ikke højere end MAX-markeringen). På  
denne måde undgås det, at el-kedlen slukker, inden vandet  
koger, eller inden den ønskede vandtemperatur er nået.  
TILSLUTNING AF STRØMFORSYNING  
– Placer kanden i soklen (6), når den er fyldt med vand. Sørg  
for, at kanden bliver placeret korrekt på kontaktenheden  
i soklen (6).  
– Tilslut el-kedlen til strømnettet - der lyder et akustisk signal,  
som signalerer, at den er klar til brug.  
– Vælg nu den ønskede vandtemperatur ved at dreje på  
knappen til valg af temperatur (8), og tryk derefter på  
TÆND/SLUK-knappen (7). TÆND/SLUK-knappen blinker, til  
vandet har nået den ønskede temperatur, eller når vandet  
koger, hvorefter den slukkes.  
– Så snart vandet har nået den ønskede temperatur, lyder  
der et akustisk signal, og vandet er klar til brug.  
Bemærk: Hvis du i løbet af opvarmningsfasen ønsker at ind-  
stille en anden vandtemperatur, kan denne temperatur  
ganske enkelt vælges med knappen til valg af temperatur  
(8), hvorefter der trykkes på TÆND/SLUK-knappen (7) igen.  
Bemærk: Den optimale bryggetemperatur varierer for de  
forskellige tesorter. Hvis en sart tesort bliver brygget med  
for varmt vand, kan der blive frigjort bitterstoffer. Med  
BODUM® el-kedlen med temperaturregulator kan alle  
tesorter tilberedes optimalt.  
Der kan vælges mellem fem forskellige temperaturer:  
(60°C, 70°C, 80°C, 90°C og kogende)  
27  
 
VARMHOLDNINGSFUNKTION  
– Når der trykkes på varmholdningsknappen (9), holdes  
vandet varmt på den ønskede temperatur i 30 minutter.  
– Varmholdningsknappen lyser, indtil el-kedlen løftes ud af  
soklen (6), til der igen trykkes på varmholdningsknappen,  
eller til de 30 minutter er gået.  
Bemærk: Der kan både trykkes på varmholdningsknappen  
(9) inden opvarmningen starter, under opvarmningen, og  
når den er afsluttet.  
SLUKKE EL-KEDLEN  
– El-kedlen er forsynet med en automatisk TÆND/SLUK-  
afbryder, som automatisk slukker apparatet, når den ønskede  
temperatur er nået.  
– Du kan dog når som helst slukke for el-kedlen ved at  
trykke på TÆND/SLUK-knappen (7).  
El-kedlen slukkes automatisk, når kanden tages ud af soklen.  
HÆLDNING AF VAND  
– Hold i el-kedlens håndtag, og tag den ud af soklen (6).  
Kanden skal være lodret, mens den tages ud af soklen (6).  
– Hæld vandet ud af hældetuden med lukket låg (1).  
Bemærk: Vær forsigtig, mens vandet hældes ud, for man  
kan skolde sig med kogende vand.  
TÆNDE FOR EL-KEDLEN  
– Når el-kedlen er slukket manuelt, kan den når som helst  
tændes igen.  
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL  
Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring. Til  
regelmæssig fjernelse af kalk fra kedlen anbefaler vi BODUM®  
rengørings- og afkalkningsmiddel (vare-nr. 05-3000CD2).  
Følg nedenstående anvisninger:  
Tilsæt 25g pulver for hver 1l varmt vand. Rør rundt for at  
opløse det. Lad opløsningen være i kedlen i op til 30 minutter.  
Rengør alle dele grundigt.  
– Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.  
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring  
af kedlens yderside.  
– Rengør kun kedlen med en fugtig klud.  
– Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske  
på i forbindelse med elektriske apparater.  
28  
 
OPBEVARING  
– Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen (6)  
i baseenheden (5).  
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke  
bruger kedlen.  
TEKNISKE DATA  
Nominal spænding EU  
Nominal spænding USA  
Nominal strømstyrke EU  
Nominal strømstyrke USA  
Ledningslængde  
220-240V ~50/60Hz  
120V/60Hz  
18502200Watt  
1500Watt  
ca. 80cm/31.5inch  
1.5Liter/51fl.oz  
GS, CE, UL, CUL  
Kedlens kapacitet  
Certificering  
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER  
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvalitets-  
materialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte  
dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed med nærmere  
oplysninger: Deres BODUM® forhandler-BODUM® SHOP-BODUM®  
agenturer i de enkelte lande, eller vores Homepage under  
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «CHAMBORD» el-  
kedlen regnet fra købsdatoen. Garantien omfatter materi-  
alefejl eller funktionsfejl, som skyldes fejl i produktionen  
eller i konstruktionen.  
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes  
komplet af forhandleren på købstidspunktet.  
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er autoriseret  
dertil af BODUM®.  
BODUM® yder ingen garanti for skader, der kan henføres til  
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage,  
undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert bet-  
jening og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.  
29  
 
Bienvenido a BODUM®  
Usted es ahora el/la feliz propietario/a de un hervidor  
de agua eléctrico CHAMBORD de BODUM®, fabricado en  
acero inoxidable de alta calidad y provisto de un dis-  
positivo de regulación de la temperatura. Le rogamos  
leer atentamente estas instrucciones antes de usar su  
hervidor de agua.  
MEDIDAS IMPORTANTES DE  
SEGURIDAD  
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos  
lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato  
puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y  
las medidas de seguridad.  
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para com-  
probar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use  
y contacte con la tienda distribuidora.  
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de  
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de  
asfixia o lesiones).  
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente  
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.  
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas  
eléctricas ni en un horno caliente.  
– No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de  
gas o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.  
– El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.  
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o  
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.  
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.  
– No permita que los niños jueguen con el aparato.  
– Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado  
en lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas  
con su uso.  
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por  
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de  
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de  
forma segura.  
– Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque  
el cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.  
– No toque superficies calientes (en especial la superficie de  
acero inoxidable). Levante el hervidor sólo por el asa.  
– No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto  
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales.  
30  
 
– Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra  
sobre la base.  
– No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».  
– Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras  
hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede  
salpicar agua hirviendo.  
– Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.  
– Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con  
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando  
lentamente el vertedor.  
– Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto  
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua  
o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga  
cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor  
todavía está caliente.  
– El agua hirviendo puede causar quemaduras.  
– Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene  
agua caliente.  
– Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata  
de un aparato eléctrico.  
– Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.  
– Pulse el interruptor de apagado «OFF» y retire el enchufe  
del tomacorriente para apagar el hervidor.  
– Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no  
el cable.  
– No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra,  
ni permita que toque superficies calientes.  
– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente  
de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl.  
Espere hasta que el hervidor se enfríe antes de limpiarlo.  
– No use nunca el hervidor si el cuerpo del aparato, la base,  
el cable de alimentación o el enchufe están averiados.  
Para excluir riesgos, todo daño en el aparato debe ser  
reparado exclusivamente por el fabricante o un agente  
autorizado.  
– Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni  
manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial  
de los obturadores de retención impide el acceso a las  
clavijas con corriente, mientras el hervidor no está fijado  
en la base).  
– Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe  
desarmar el hervidor de agua ni la base.  
– Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas, no  
sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras  
sustancias líquidas.  
31  
 
INSTALACIÓN  
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,  
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La  
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable  
de alimentación fuera del alcance de los niños.  
– Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja  
metálica o superficie metálica.  
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide  
con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato  
sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia  
mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de  
corriente residual (RCD) consulte a un electricista.)  
Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimentación  
deben estar bien accesible para proceder en caso de  
urgencia. El fabricante rechaza toda responsabilidad de  
accidentes causados por una puesta a tierra defectuosa o  
por la falta de puesta a tierra del aparato.  
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe  
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie  
la toma.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
COMPONENTES DEL HERVIDOR  
1 Tapa articulada  
2 Filtro de partículas de sarro  
3 Indicador del nivel de agua  
4 Indicador de nivel max de agua  
5 Indicador de nivel min de agua  
6 Base  
7 Interruptor de encendido y apagado (ON/OFF)  
8 Selector de la temperatura  
9 Botón mantener caliente  
INSTRUCTIONES ESPECIALES  
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA  
– Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto  
para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un  
cable de mayor longitud.  
– Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden  
emplearse con la precaución necesaria.  
– Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica del  
cable de extensión indicada debe ser como mínimo tan  
grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el aparato  
32  
 
es del tipo con toma de tierra, el cable de extensión debe  
ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe disponerse  
de tal forma que no cuelgue sobre el borde de la barra o  
de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o alguien  
pueda tropezarse con el cable.  
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR  
Con el interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) (7)  
usted también puede desconectar el aparato antes de que el  
agua alcance la temperatura deseada.  
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD  
El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso  
con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo de  
seguridad desconecta automáticamente la alimentación  
eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.  
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar  
durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua  
fría. La desconexión de seguridad se desactivará automáti-  
camente cuando el aparato se enfríe.  
ANTES DEL PRIMER USO  
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completa-  
mente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y  
deséchela después.  
CÓMO UTILIZAR EL HERVIDOR DE AGUA  
LLENAR  
– Retire el cuerpo del aparato de la base (6).  
– Abra la tapa (+), llene el hervidor con agua y ciérrelo de  
nuevo con la tapa.  
Llene el hervidor con 0.5l de agua como mínimo y con no  
más de 1,5l (pero nunca por encima de la marca MAX). De  
esta forma, evitará que el hervidor se desconecte antes de  
que el agua hierva o alcance la temperatura deseada.  
CONECTAR A LA RED  
– Después de llenar con agua el hervidor, coloque de nuevo  
el cuerpo sobre la base (6). Preste atención al asiento cor-  
recto del cuerpo del hervidor sobre la unidad de contacto  
en la base (6).  
– Conecte el aparato a la red. Oirá entonces una señal acústica  
que le indica que el hervidor está listo para funcionar.  
33  
 
– Seleccione la temperatura a la que desea calentar el agua.  
Gire el selector de la temperatura (8) y pulse después el  
interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) (7). El inter-  
ruptor parpadea hasta que el agua alcanza la temperatura  
seleccionada o comienza a hervir, y después se apaga.  
– Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura deseada,  
suena una señal acústica indicándole que el agua está lista  
para el uso.  
Indicación: Si desea modificar la temperatura ajustada mien-  
tras el agua se está calentando, solamente debe seleccionar  
una nueva temperatura con el selector (8) y pulsar de nuevo  
el interruptor de encendido y apagado (7).  
Indicación: la temperatura de infusión varía según el tipo de  
té. Si el agua está demasiado caliente para una variedad de  
té delicada, la infusión puede desarrollar un sabor amargo.  
Con el hervidor de agua BODUM® con regulación de tem-  
peratura, usted puede preparar cualquier variedad de té a  
la temperatura ideal.  
Para ello tiene la posibilidad de seleccionar cinco temperat-  
uras diferentes: (60°C; 70°C; 80°C; 90°C y ebullición)  
MANTENER CALIENTE EL AGUA  
– Para mantener el agua a la temperatura deseada durante  
30 minutos, pulse el botón Mantener caliente (9).  
– El botón permanece encendido hasta que usted retira el  
hervidor de la base (6), hasta que pulsa de nuevo el botón  
Mantener caliente, o durante 30 minutos.  
Indicación: usted puede pulsar el botón Mantener caliente  
(9) antes, durante y después del proceso de calentamiento  
del agua.  
DESCONECTAR  
– Su hervidor de agua posee un interruptor automático de  
encendido y apagado que desconecta automáticamente  
al aparato cuando el agua hierve o ha alcanzado la tem-  
peratura deseada.  
– Usted puede apagar el aparato en cualquier momento,  
pulsando el interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) (7).  
Al retirar de la base el cuerpo del hervidor, el aparato se  
desconecta automáticamente.  
34  
 
VERTER EL AGUA  
– Sostenga el hervidor por el asa para levantarlo de la base (6).  
No incline el cuerpo del hervidor al retirarlo de la base (6).  
– Con la tapa del hervidor cerrada (1), vierta el agua por el  
pico de vertido.  
Indicación: proceda con cuidado al verter el agua para evi-  
tar quemaduras con el líquido muy caliente.  
CONECTAR DE NUEVO EL HERVIDOR  
– Usted puede conectar de nuevo el hervidor de agua, después  
de haberlo desconectado.  
35  
 
CUIDADO Y MANTENIMIENTO  
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO  
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al  
hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro  
que se forman en el hervidor.  
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO  
Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se  
ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él  
hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede  
limpiar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.  
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR  
Antes de limpiar el hervidor, siempre desconecte el enchufe  
de la red.Para la limpieza regular de sedimentos del hervidor,  
recomendamos utilizar el limpiador y descalcificador BODUM®  
(art. no. 05-3000CD2). Siga las siguientes instrucciones:  
Agregue 25g de polvo por cada 1l (34oz) de agua caliente.  
Remueva para disolver el polvo. Mantenga la solución en el  
recipiente hasta por 30 minutos.Enjuague todas las piezas  
cuidadosamente.  
– El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía.  
– Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o  
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.  
– Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.  
– Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata  
de un aparato eléctrico.  
FICHA TÉCNICA  
Tensión nominal EURO  
Tensión nominal USA  
Potencia nominal EURO  
Potencia nominal USA  
Longitud del cable  
220-240V ~50/60Hz  
120V/60Hz  
18502200Watt  
1500Watt  
ca. 80cm/31.5inch  
1.5Liter/51fl.oz  
GS, CE, UL, CUL  
Capacidad del hervidor  
Certificación  
36  
 
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO  
Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales  
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario  
sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su  
vendedor BODUM® autorizado, el establecimiento BODUM®,  
el representante de BODUM® en su país, o nuestra página  
Garantía: BODUM® concede para el hervidor de agua  
«CHAMBORD» con regulación de temperatura una garantía  
de 2 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre  
vicios de material o desperfectos de funcionamiento que se  
deben a defectos de fabricación o de diseño.  
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el cer-  
tificado de garantía en el momento de la compra. Sólo los  
representantes autorizados de BODUM® pueden llevar a  
cabo reparaciones en garantía.  
BODUM® no ofrece ninguna garantía por daños que puedan  
atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida,  
a manejo incorrecto, uso y desgaste normales, mantenimiento  
o reparaciones inadecuados o incorrectos, utilización incorrecta  
o manipulación por personas no autorizadas.  
37  
 
Benvenuti alla BODUM®  
Congratulazioni! Ora siete gli orgogliosi proprietari di  
un bollitore elettrico in acciaio inossidabile con ter-  
mostato CHAMBORD della BODUM®. Prima di utilizzare il  
bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni.  
AVVERTENZE DI SICUREZZA  
IMPORTANTI  
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la  
prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osser  
vanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può  
creare situazioni pericolose.  
– Dopo avere disimballato l'apparecchio, controllare che non  
sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e con-  
tattare il rivenditore.  
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di  
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo  
di soffocamento o lesioni).  
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per  
uso domestico. Non va utilizzato all'esterno. Non collocarlo  
mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in  
un forno caldo.  
– Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico  
caldo né in un forno caldo.  
– Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la  
base fornita.  
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o  
le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole.  
Non usare l'apparecchio per scopi diversi da quello previsto.  
– Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio.  
– È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio  
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.  
– Questo apparecchio non è stato progettato per l'uso da  
parte di bambini o persone invalide, se non sotto la vigi-  
lanza di una persona responsabile per garantire che sia  
usato in modo sicuro.  
– Non toccare mai l'apparecchio con le mani umide o bagnate.  
Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione  
o la spina.  
– Non toccare le superfici calde (specialmente la superficie di  
acciaio inossidabile). Prendere il bollitore unicamente per  
il manico.  
– Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore.  
Ciò potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.  
38  
 
– Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.  
– Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».  
– Se si apre il coperchio mentre l'acqua sta bollendo, si corre  
il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua  
bollente potrebbe schizzare fuori.  
– Non fare mai bollire l'acqua senza mettere il coperchio.  
– Avere cura di versare l'acqua bollente lentamente e con  
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.  
– Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che  
fuoriesce dal coperchio quando l'acqua sta bollendo o  
appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si  
apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole  
riempire di acqua.  
– L'acqua bollente può causare ustioni.  
– Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un  
apparecchio elettrico.  
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un panno  
umido.  
– Per spegnere il bollitore premere il tasto «OFF» e staccare la  
spina dalla presa.  
– Per disconnettere l'apparecchio tirare sempre la spina, non  
il cavo.  
– Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o  
del banco né che tocchi superfici calde.  
– Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore  
non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare che il bollitore si  
raffreddi prima di pulirlo.  
– Non utilizzare il bollitore, se il corpo dello stesso, la base,  
il cavo elettrico o la spina sono danneggiati. Per evitare  
pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal  
produttore o da un rivenditore autorizzato.  
– Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base  
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie  
con il connettore (un dispositivo speciale impedisce di toccare  
i contatti sotto tensione, finché il bollitore non si trova  
sulla base).  
– Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non  
smontare mai il bollitore né la base.  
INSTALLAZIONE  
– Collocare l'apparecchio su una superficie piana stabile che  
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie  
deve essere asciutta. Tenere l'apparecchio e il cavo di  
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.  
– Durante l'uso non posare mai la base su un vassoio o altre  
superfici di metallo.  
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell'  
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.  
39  
 
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa  
debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A.  
(Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio  
a un elettricista). Quando si usa l'apparecchio, la spina del  
cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di  
emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità  
per gli incidenti causati da una messa a terra dell'apparecchio  
difettosa o inesistente.  
– Se la presa non corrisponde alla spina dell'apparecchio,  
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
DESCRIZIONE GENERALE DEL BOLLITORE  
1 Coperchio a cerniera  
2 Filtro anticalcare  
3 Indicatore di livello  
4 Indicatore del livello massimo dell’acqua  
5 Indicatore del livello minimo dell’acqua  
6 Base  
7 Tasto ON/OFF  
8 Manopola del termostato  
9 Tasto Scaldino  
ISTRUZIONI PARTICOLARI  
CAVO DI ALIMENTAZIONE  
– Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per  
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi  
passandovi sopra.  
– Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,  
esercitando la dovuta attenzione.  
– Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga  
deve essere almeno pari alla potenza dell'apparecchio  
elettrico; inoltre se l'apparecchio dispone di una terra, la  
prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo di  
terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non penzoli  
dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono tirarlo o  
dove può fare inciampare qualcuno.  
SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE  
Con il tasto ON/OFF (7) è possibile spegnere il bollitore  
prima che l'acqua raggiunga la temperatura impostata.  
40  
 
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA  
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati  
da un utilizzo con una quantità d'acqua insufficiente. Un  
dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l'ali-  
mentazione elettrica, se l'elemento riscaldante si surriscalda.  
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l'uso, è  
necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo  
nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento  
automatico torna automaticamente in posizione di riposo  
non appena si è raffreddato.  
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE  
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo completa-  
mente d'acqua (fino alla marca MAX) e portare a ebollizione,  
gettare poi via l'acqua senza farne uso.  
USO DEL BOLLITORE  
RIEMPIRE D'ACQUA IL BOLLITORE  
– Togliere il bollitore dalla sua base (6).  
– Aprire il coperchio (1), mettere l'acqua e richiudere il coperchio.  
Non mettere nel bollitore meno di 0,5 l né più di 1,5 l (non  
bisogna superare la marca MAX). In questo modo si evita  
che si spenga prima di bollire o di raggiungere la temper-  
atura impostata.  
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA  
– Dopo avere riempito il bollitore, collocarlo sulla sua base  
(6). Controllare che il bollitore sia posizionato corretta  
mente sui contatti della base (6).  
– Inserire la spina nella presa elettrica; si ode un segnale  
acustico che indica che il bollitore è pronto.  
– Scegliere la temperatura desiderata ruotando la manopola  
del termostato (8), poi premere il tasto ON/OFF (7). Il tasto  
lampeggia finché l'acqua raggiunge la temperatura im-  
postata o bolle, poi si spegne.  
– Non appena l'acqua raggiunge la temperatura desiderata,  
si ode un segnale acustico. A questo punto si può usare  
l'acqua.